by
Robert Schumann (1810 - 1856) and by
Emil Flechsig (1808 - 1878)
Ihr erstes Himmelshoffen schwand
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT FRE ITA SPA
Tenor-Solo
Ihr erstes Himmelshoffen schwand.
Jetzt sank sie fern im heißen Land
Auf Afrikas Gebirge nieder
Und badete ihr matt Gefieder
Im Quell des Nils, dessen Entstehn
Kein Erdgeborner noch gesehn.
Chor der Genien des Nils
Hervor aus den Wässern geschwind
Und sehet das holde, liebliche Kind!
Eine Peri ist's, welch hold' Gesicht
Doch stört sie nicht!
Hört, wie sie singt,
Hört, wie sie klagt!
Hervor aus den Wässern geschwind usw.
Stille! Still!
Die Peri
Ach Eden, ach Eden, wie sehnt sich nach dir
Mein Herz! O wann öffnet die Pforte sich mir?
Note: this text is a translation of part of Thomas Moore's
Paradise and the Peri.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La seva primera esperança d’entrar al cel s’esvaní", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Son premier espoir de ciel s'est évanoui", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La sua prima speranza di cielo è sfumata", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2012-12-13
Line count: 19
Word count: 94
La sua prima speranza di cielo è sfumata
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Tenore solo
La sua prima speranza di cielo è sfumata.
Ora scende lontano verso una terra rovente,
presso i monti dell'Africa,
e immerge le sua ali stanche
nelle acque del Nilo, le cui sorgenti
nessun mortale ha ancora veduto.
Coro dei Geni del Nilo
Sorgete veloci dalle acque
e osservate la leggiadra e amabile fanciulla!
E' una Peri, com'è leggiadro il suo aspetto -
Ma non turbatela!
Ascoltate come canta,
ascoltate come si lamenta!
Sorgete veloci dalle acque etc.
Zitti! In silenzio!
La Peri
Ah, Eden, ah, Eden come per te si strugge
il mio cuore! Quando si apriranno per me le tue porte!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-05-13
Line count: 19
Word count: 104