Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Le premier me donna un collier, un collier de perles qui vaut une ville, avec les palais et les temples, et les trésors et les esclaves. Le second fit pour moi des vers. Il disait que mes cheveux sont noirs comme ceux de la nuit [sur la mer]1 et mes yeux bleus comme ceux du matin. Le troisième était si beau que sa mère ne l'embrassait pas sans rougir. Il mit ses mains sur mes genoux, et ses lèvres sur mon pied nu. Toi, tu ne m'as rien dit. Tu ne m'as rien donné, car tu est pauvre. Et tu n'est pas beau, mais c'est toi que j'aime.
1 omitted by Uddén.
- by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "Chanson", appears in Les Chansons de Bilitis, in Épigrammes dans l'Île de Chypre, no. 136 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Georges Dandelot (1895 - 1975), "Chanson", 1929, published 1931, first performed 1930 [medium voice and piano], from Cinq Chansons de Bilitis, 2ème recueil, no. 4, Paris, Éd. Max Eschig [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Åke Uddén (1903 - 1987), "Chanson", 1945. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Lied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 108
The first gave me a necklace, a pearl necklace worth a city, with palaces and temples, and treasures and slaves. The second wrote verses for me. He said that my hair is black like the night on the sea and my blue eyes like the morning. The third was so handsome that his mother did not kiss him without blushing. He put his hands on my lap, and his lips on my bare foot. You, you have not told me anything. You've given me nothing, because you are poor. And you are not handsome, but it is you that I love.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.deIf you wish to commission a new translation, please contact:
- a text in French (Français) by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "Chanson", appears in Les Chansons de Bilitis, in Épigrammes dans l'Île de Chypre, no. 136
This text was added to the website: 2013-05-15
Line count: 15
Word count: 101