LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Lady Ise (c875 - c938)
Translation by Remigiusz Kwiatkowski (1884 - 1961)

難波わ潟/ みじかきあしの
Language: Japanese (日本語) 
難波わ潟
みじかきあしの
ふしの間も
あはわでこの世を
すぐしてよとや

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Lady Ise (c875 - c938), no title, appears in 百人一首 (Hyakunin Isshu), no. 19 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alexandre Tansman.
    • Go to the text.
  • Also set in Polish (Polski), a translation by Remigiusz Kwiatkowski (1884 - 1961) , appears in Chiakunin-izszu - antologia japońska, Kraków, Museion, first published 1913 ; composed by Jerzy Gablenz, Alexandre Tansman.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-03-01
Line count: 5
Word count: 5

Czy wciąż samotna będę się błąkała
Language: Polish (Polski)  after the Japanese (日本語) 
Our translations:  GER
Czy wciąż samotna będę się błąkała
I nigdy, nigdy już cię nie zobaczę,
I dnie i noce wśród łez tonę cała
Ach ludzie stali się dla mnie jak skała
Cóż ich obchodzi życie me tułacze.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Remigiusz Kwiatkowski (1884 - 1961), appears in Chiakunin-izszu - antologia japońska, Kraków, Museion, first published 1913 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Lady Ise (c875 - c938), no title, appears in 百人一首 (Hyakunin Isshu), no. 19
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jerzy Gablenz (1888 - 1937), "Dama Ise", op. 11 no. 6 (1923) [ voice and piano ], from Z ut japońskich, no. 6 [sung text not yet checked]
  • by Alexandre Tansman (1897 - 1986), "Dame Ise", 1918, orchestrated 1922 [ soprano and piano or orchestra ], from Huit mélodies japanaises Kai-Kai = 8 Japanese Songs for Soprano and Orchestra, no. 2, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Dame Ise", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen

This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 5
Word count: 35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris