by Lady Ise (c875 - c938)
Translation by Remigiusz Kwiatkowski (1884 - 1961)
難波わ潟/ みじかきあしの
Language: Japanese (日本語)
難波わ潟 みじかきあしの ふしの間も あはわでこの世を すぐしてよとや
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Lady Ise (c875 - c938), no title, appears in 百人一首 (Hyakunin Isshu), no. 19 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alexandre Tansman.
- Also set in Polish (Polski), a translation by Remigiusz Kwiatkowski (1884 - 1961) , appears in Chiakunin-izszu - antologia japońska, Kraków, Museion, first published 1913 ; composed by Jerzy Gablenz, Alexandre Tansman.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-03-01
Line count: 5
Word count: 5
Czy wciąż samotna będę się błąkała
Language: Polish (Polski)  after the Japanese (日本語)
Our translations: GER
Czy wciąż samotna będę się błąkała I nigdy, nigdy już cię nie zobaczę, I dnie i noce wśród łez tonę cała Ach ludzie stali się dla mnie jak skała Cóż ich obchodzi życie me tułacze.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Remigiusz Kwiatkowski (1884 - 1961), appears in Chiakunin-izszu - antologia japońska, Kraków, Museion, first published 1913 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Lady Ise (c875 - c938), no title, appears in 百人一首 (Hyakunin Isshu), no. 19
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jerzy Gablenz (1888 - 1937), "Dama Ise", op. 11 no. 6 (1923) [ voice and piano ], from Z ut japońskich, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Alexandre Tansman (1897 - 1986), "Dame Ise", 1918, orchestrated 1922 [ soprano and piano or orchestra ], from Huit mélodies japanaises Kai-Kai = 8 Japanese Songs for Soprano and Orchestra, no. 2, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Dame Ise", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 5
Word count: 35