by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840)
Venecianskaya noch`
Language: Russian (Русский)
Noch` vesennyaya dy'shala svetlo - yuzhnoyu krasoj; tixo Brenta protekala, serebrimaya lunoj; otrazhyon volnoj ognistoj blesk prozrachny'x oblakov, i vosxodit par dushisty'j ot zelyony'x beregov. Svod lazurny'j, tomny'j ropot chut` drobimy'ya volny', pomerancev, mirtov shopot i lyubovny'j svet luny'. upoen`ya aromata i czvetov, i svezhix trav, i vdali napev Torkvata garmonicheskix oktav. Vsyo vlivaet tajno radost`, chuvstvam snitsya divny'j mir; serdce b``yotsya; mchitsya mladost` na lyubvi vesennij pir, po volnam skol`zyat gondoly', iskry' bry'zzhut pod veslom zvuki nezhnoj barkaroly' veyut lyogkim veterkom.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Венецианская ночь", 1832. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Galie Wheen) , title 1: "Venetian night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 82