by Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Borte
Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): ENG FRE
De sidste gæster
vi fulgte til grinden;
farvellets rester
tog nattevinden.

I tifold öde
lå haven og huset,
Hvor toner söde
Mig nys berused.

Det var en fest kun
för natten den sorte;
Hun var en gæst kun, --
og nu er hun borte.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Victor Emanuel Bendix.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Nigel Parker) , "Gone", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Partie !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Geschieden"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 43

Geschieden
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Hinaus zur Pforte
War alles gezogen,
Die Abschiedsworte
im Nachtwind verflogen.

Und ringsum drückte
entsetzliches Schweigen,
Wo einst entzückte 
der frohe Reigen.

Es war ein Fest nur 
vor nächtlichem Frieden;
Sie war ein Gast nur,
nun ist sie geschieden.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-05-31
Line count: 12
Word count: 39