by Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Translation © by Nigel Parker

Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): ENG FRE
De sidste gæster
vi fulgte til grinden;
farvellets rester
tog nattevinden.

I tifold öde
lå haven og huset,
Hvor toner söde
Mig nys berused.

Det var en fest kun
för natten den sorte;
Hun var en gæst kun, --
og nu er hun borte.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Victor Emanuel Bendix.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Nigel Parker) , "Gone", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Partie !", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Geschieden"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 43

Language: English  after the Norwegian (Bokmål) 
We accompanied
the last guests to the gate,
our goodbyes
died away on the night wind.

Garden and house
were completely quiet,
where sweet sounds
had earlier entranced me.

It was only a party,
and now it is night.
She was only a guest,
and now she is gone.


  • Translation from Norwegian (Bokmål) to English copyright © 2011 by Nigel Parker, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2011-08-29
Line count: 12
Word count: 49