Der Sonne entgegen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Der Sonne entgegen
In Liebesgluten
Wandr' ich... o Wonne,
Wer mäße dein Maß!
Mit Reif bepudert
Prangen die Wälder,
Die Berge grüßen
Das blendende Licht.
Vor Eiseskälte
Knirschen die Schritte,
Der Hauch des Mundes
Ballt sich zu Dampf...
Ich trage Feuer
In meinem Herzen,
Mich brennt die Liebe,
Das schlimme Kind.
Sie schürt die Flamme
Mit hastigen Händen,
Die Kohlen knistern,
Der Wohlduft quillt,
Der Sonne entgegen
Im Liebesgluten
Wandr' ich... o Wonne,
Wer mäße dein Maß!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Evan Thomas) , "Winter love", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amour d'hiver", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 77
Amour d'hiver
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Face au soleil,
Enflammé d'amour,
Je cheminais ... ô délices
Au-delà de toute mesure !
Poudrées de givre
Les forêts resplendissent,
Les monts saluent
L'aveuglante lumière.
Sous la froidure du gel
Les pas crissent,
Le souffle de la bouche
Se condense en buée ...
Je porte du feu
Dans mon cœur,
L'amour me brûle,
Le méchant garçon.
Il attise la flamme
De ses mains pressées.
Les charbons grésillent,
Une fragrance se répand,
Face au soleil,
Enflammé d'amour,
Je cheminais ... ô délices
Au-delà de toute mesure !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-06-11
Line count: 24
Word count: 87