by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
Proshhal`naya pesnya
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Soloist Proshhajte, dobry'e druzya! Nas zhizn` raskinet vrassy'pnuyu; Vsyo tak, no gde by' ni by'l ya, A vspomnyu vas i zatoskuyu. Nigde net vechno svetly'x dnej, Vezde toska, vezde istoma, I zhizn` dlya pamyati moej Listki istyortogo al`boma. Chorus Ty' prav, ty' prav, pevecz, Da ne sovsem, da ne sovsem. Kogda zhizn` druzhboyu sogreta, Daj Bog tebe, i nam, i vsem mnogie leta. All Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. Soloist: Razgul s otravlenny'm vinom, Lyubov` s poddel`ny'mi czvetami, Vesel`e s zoloty'm yarmom I lest` s zmeiny'mi rechami… Proshhajte, glupy'e mechty', Sny' bez znacheniya, proshhajte! Druguyu zhertvu suety' Igroj kovarnoj obol`shhajte! Chorus: Ty' prav, ty' prav, pevecz, Da ne sovsem, da ne sovsem. Kogda zhizn` druzhboyu sogreta, Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. All: Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. Soloist: A slava, bog kogda-to moj! Voz`mi nazad venecz lavrovy'j, Voz`mi: iz ternij on. Doloj Tvoi pochetny'e okovy'! Drugogo im slepcza obvej. Veli emu na chuzhdom pire Gostyam v potexu u dverej Igrat` na raskalennoj lire. Chorus: Ty' prav, ty' prav, pevecz, Da ne sovsem, da ne sovsem. Kogda zhizn` druzhboyu sogreta, Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. All: Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. Soloist: Est` neizmennaya sem`ya, Mir luchshix dum i oshhushhenij, Kruzhok vash, dobry'e druz`ya, Pokry'ty'j nebom vdoxnovenij! I toj sem`i ne razlyublyu, Na detskij son ne pro menyayu! Ej pesn` poslednyuyu moyu I struny' liry' razry'vayu. Chorus: Ura, ura, ty' prav, No strun ne rvi, no strun ne rvi. Zhizn` nasha druzhboyu sogreta. Udar` po strunam i gremi: mnogi leta! All: Udar` po strunam i gremi: mnogi leta!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Прощальная песня", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 12 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "Farewell Song", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Jacob Wilde [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 64
Word count: 266