by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
Proshchal'naja pesnja
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Soloist Proshchajte, dobrye druzja! Nas zhizn' raskinet vrassypnuju; Vsjo tak, no gde by ni byl ja, A vspomnju vas i zatoskuju. Nigde net vechno svetlykh dnej, Vezde toska, vezde istoma, I zhizn' dlja pamjati mojej Listki istjortogo al'boma. Chorus Ty prav, ty prav, pevec, Da ne sovsem, da ne sovsem. Kogda zhizn' druzhboju sogreta, Daj Bog tebe, i nam, i vsem mnogije leta. All Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. Soloist: Razgul s otravlennym vinom, Ljubov' s poddel'nymi cvetami, Vesel'e s zolotym jarmom I lest' s zmeinymi rechami… Proshchajte, glupye mechty, Sny bez znachenija, proshchajte! Druguju zhertvu sujety Igroj kovarnoj obol'shchajte! Chorus: Ty prav, ty prav, pevec, Da ne sovsem, da ne sovsem. Kogda zhizn' druzhboju sogreta, Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. All: Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. Soloist: A slava, bog kogda-to moj! Voz'mi nazad venec lavrovyj, Voz'mi: iz ternij on. Doloj Tvoi pochetnye okovy! Drugogo im slepca obvej. Veli jemu na chuzhdom pire Gostjam v potekhu u dverej Igrat' na raskalennoj lire. Chorus: Ty prav, ty prav, pevec, Da ne sovsem, da ne sovsem. Kogda zhizn' druzhboju sogreta, Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. All: Daj bog tebe, i nam, i vsem mnogi leta. Soloist: Jest' neizmennaja sem'ja, Mir luchshikh dum i oshchushchenij, Kruzhok vash, dobrye druz'ja, Pokrytyj nebom vdokhnovenij! I toj sem'i ne razljublju, Na detskij son ne pro menjaju! Jej pesn' poslednjuju moju I struny liry razryvaju. Chorus: Ura, ura, ty prav, No strun ne rvi, no strun ne rvi. Zhizn' nasha druzhboju sogreta. Udar' po strunam i gremi: mnogi leta! All: Udar' po strunam i gremi: mnogi leta!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Прощальная песня", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 12 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jacob Wilde) , "Farewell Song", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Jacob Wilde [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 64
Word count: 266