LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923)
Translation Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944)

Amor, summa injuria
Language: English 
Our translations:  FRE SPA
Forgive me for the wrong I did,
To make you love me. Well I know
In that injurious hour were hid
Long hours of woe.

If judgment be pronounced on sin
Hereafter, then shall I be lost,
Because your love I [dared]1 to win
At such a cost;

At such a cost to you; ah, me,
How often have your eyes o'erbrimmed
By alien infelicity
Unjustly dimm'd,

When from my heart, without a sign,
Some random lightning of unrest,
Some folly or misword of mine,
Has pierced your breast.

Forgive me, dear! If you forgive,
Methinks I shall not wholly die;
For Love will surely let me live,
If you comply.

View original text (without footnotes)
1 Albéniz: "dare"

Text Authorship:

  • by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923), "Amor, summa injuria", appears in Musa Verticordia, first published 1904 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Isaac Albéniz (1860 - 1909), "Amor, summa injuria", 1908, published 1909 [medium voice and piano], from Four songs, no. 4, also set in French (Français) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) SPA ; composed by Isaac Albéniz.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "Amor summa injuria", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Amor, summa injuria", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Alfredo García

This text was added to the website: 2008-12-06
Line count: 20
Word count: 112

Amour, souffrance 
Language: French (Français)  after the English 
Pardonne : quand tu m'as aimé
Je fus coupable, oui, je sais :
De cet instant fatal sont nés
Des maux sans fin.

Si plus tard on nous juge pour
nos fautes, je serai perdu,
Mais ton amour, je l'ai voulu,
Fût-ce à tel prix ;

Fût-ce à tel prix pour toi. hélas !
Plus d'une fois j'ai vu tes yeux
En larmes, je t'ai vue pleurer
Injustement,

Quand de mon cœur, insoupçonné
Un trouble éclair soudain jailli.
Que sais-je ? une folie, un mot,
Perçait ton cœur.

Pardonne, aimée ! Pardonne, aimée ; de ton pardon
Peut-être ne mourrais-je point :
L'amour me gardera en vie,
Si c'est ton vœu !

Text Authorship:

  • Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923), "Amor, summa injuria", appears in Musa Verticordia, first published 1904
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Isaac Albéniz (1860 - 1909), "Amour, souffrance", 1908, published 1909 [medium voice and piano], from Four songs, no. 4, also set in English [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-09-29
Line count: 20
Word count: 103

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris