Translation Singable translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944)

Amor, summa injuria
Language: English 
Available translation(s): FRE SPA
Forgive me for the wrong I did,
To make you love me. Well I know
In that injurious hour were hid
Long hours of woe.

If judgment be pronounced on sin
Hereafter, then shall I be lost,
Because your love I [dared]1 to win
At such a cost;

At such a cost to you; ah, me,
How often have your eyes o'erbrimmed
By alien infelicity
Unjustly dimm'd,

When from my heart, without a sign,
Some random lightning of unrest,
Some folly or misword of mine,
Has pierced your breast.

Forgive me, dear! If you forgive,
Methinks I shall not wholly die;
For Love will surely let me live,
If you comply.

View original text (without footnotes)
1 Albéniz: "dare"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , "Amor summa injuria", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Amor, summa injuria", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alfredo García

Text added to the website: 2008-12-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:01
Line count: 20
Word count: 111

Amour, souffrance 
Language: French (Français)  after the English 
Pardonne : quand tu m'as aimé
Je fus coupable, oui, je sais :
De cet instant fatal sont nés
Des maux sans fin.

Si plus tard on nous juge pour
nos fautes, je serai perdu,
Mais ton amour, je l'ai voulu,
Fût-ce à tel prix ;

Fût-ce à tel prix pour toi. hélas !
Plus d'une fois j'ai vu tes yeux
En larmes, je t'ai vue pleurer
Injustement,

Quand de mon cœur, insoupçonné
Un trouble éclair soudain jailli.
Que sais-je ? une folie, un mot,
Perçait ton cœur.

Pardonne, aimée ! Pardonne, aimée ; de ton pardon
Peut-être ne mourrais-je point :
L'amour me gardera en vie,
Si c'est ton vœu !

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-09-29 00:00:00
Last modified: 2015-09-29 14:19:32
Line count: 20
Word count: 112