by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919)

Mi foly ott a mezon
Language: Hungarian (Magyar) 
Mi foly ott a mezon?
Patakvíznek gyöngye -
Hát szeretom arczán?
A búbánat könnye.

Hadd folyjon a patak!
Habjai mentében,
Piros rózsa fejlik
A zöld mezoségen.

De könnyed ne folyjon,
Lelkem kis leánya!
Elhervad a könnytol
Orczáid rózsája.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-07 00:00:00
Last modified: 2020-02-07 21:56:38
Line count: 12
Word count: 38

Was fliesst auf der Wiese?
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Was fließt auf der Wiese?
Bächleins Silberwellen -
Was auf Liebchens Wangen?
Schmerzenstränen quellen.

Mag das Bächlein fließen!
Blüht die rote Rose
Doch auf seinen Wegen
Drin im grünen Moose:

Aber du, Geliebte,
Mußt die Tränen scheuchen,
Weil davon die Rosen
Deiner Wangen bleichen.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-07 00:00:00
Last modified: 2020-02-07 21:56:24
Line count: 12
Word count: 44