by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Stolt Henrik og Fru Gaaseurt, tag blot...
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
SOMMERVINDENS VILDE JAGT Stolt Henrik og Fru Gaaseurt, tag blot jer i Agt! Nu begynder Sommervindens vildene Jagt : Søen gnistrer som Sølv i dens Spor, Myggene Sivskoven bange forlade ; Det er meget værre, end I tror, Hu, hvor det ler nu i Bøgenes Blade! Træk det grønne om Hagen ! Der er St. Hansorm med Ildtunge rød Og Engtaagen, det er en Sky, der er død ; Hvilken Bølgen og Gyngen, Hvilken Ringen og Syngen : Kornvangens Guldaks slaar den lede Vind Mod hinanden, saa det klinger ; Edderkoppen spiller paa sit Strængespind Med de lange Ben, saa det springer. Duggen triller med Klang fra Tue, Stjærneskud flyve fra Himmelbue, Sommerfuglen flygter med Larm gennem Hækken, Frøen springer langt ud i Bækken. -- Tys! hvad tyder nu dens Færd? Hvert et vissent Løv den vender. Ak, den søger Eders Frænder: Vaarens blaahvide Strøm af Blommer, Jordens flygtige Drøm om Sommer. Længst er de Jord ! Men nu svinger den op Over Træernes Top, Thi opstanden den tror Er det drømfine Flor, Og i sælsomme Toner Den dem hilser igen I de lovrige Kroner. -- Se saa ! nu er det snart forbi. Den hvirvler hen ad luftig Sti Mod Søens blanke Flade, Og dér i tusind Vovers Dans I blege Stjerners Genfærdsglans Den vugges blidt til Hvile Hvor her blev tyst ! Ak, var det lyst ! O sving, Mariehone, sving dig fra din Blomstertue Og bed om fagert Solskinsliv alt hos din fagre Frue ! Alt danse Bølgerne om Næs, Alt trækker stribet Snegl paa Græs ; Nu vaagner Skovens Fugleflok, Og Blomsten ryster Dug af Lok Og spejder efter Sol. Vaagner, vaagner, alle Blommer, Solen kommer ! Alt i Øst i Farvestrømme Hilse os dens Morgendrømme! Snart den af de dunkle Vande Smilende opstaar, Stryger fra sin lyse Pande Rige Straalehaar !
About the headline (FAQ)
Confirmed with J. P. Jacobsen Udvalgte Digte, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Vorlag, Kjøbenhavn og Kristiana, 1919
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Gurresange, no. 9 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (originally Levisohn) (1872 - 1938) CAT ENG FRE FRE ITA ; composed by Arnold Franz Walter Schoenberg.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-08-14
Line count: 56
Word count: 304