by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation © by Pierre Mathé

Den blaalige Dæmring nu dæmper
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
VALDEMAR
 Den blaalige Dæmring nu dæmper
 Hver Tone fra Sø og Land,
 De flvvende Skyer har lagt sig
 Til Hvile ved Himlens Rand.
 I lydløs Tynge samlet
 Er Skovens luftige Bo,
 Og Søens klare Bølger
 Har vugget sig selv til Ro.
 I Vesten kaster Solen
 Sin straalende Purpurdragt,
 Saa drager den over sig Bolgen
 Og drømmer om Dagens Pragt.
 Ej mindste Løv sig rører
 Og kalder paa min Sans,
 Ej mindste Tone klinger
 Og vugger mit Sind i Dans.
 Nej, hver en Magt er sunken
 I egne Drømmes Elv
 Og skyder mig blidt og stille
 Tilbage til mig selv.

About the headline (FAQ)

Confirmed with J. P. Jacobsen Udvalgte Digte, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Vorlag, Kjøbenhavn og Kristiana, 1919


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-08-14
Line count: 21
Word count: 99

Maintenant le crépuscule étouffe
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
VALDEMAR
 Maintenant le crépuscule étouffe
 Chaque son, qu'il vienne de la mer ou de la terre.
 Les nuages qui volaient
 Se reposent aux confins du ciel.
 Le logis aérien de la forêt
 Est écrasé d'un pesant silence,
 Et les vagues transparentes de la mer
 Se sont elles-mêmes bercées et endormies.
 À l'ouest le soleil jette
 Son habit rayonnant de pourpre,
 Tire sur lui les vagues
 Et rêve à la splendeur du jour prochain.
 Pas la moindre feuille ne bouge
 Ni ne fait appel à mes sens,
 Pas le moindre son ne retentit
 Ni n'invite mon cœur à la danse.
 Non, toute force s'est évanouie
 Dans la rivière même du rêve
 Et me ramène doucement et en silence
 Vers moi-même.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-08-14
Line count: 21
Word count: 119