Den blaalige Dæmring nu dæmper
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): FRE
VALDEMAR
Den blaalige Dæmring nu dæmper
Hver Tone fra Sø og Land,
De flvvende Skyer har lagt sig
Til Hvile ved Himlens Rand.
I lydløs Tynge samlet
Er Skovens luftige Bo,
Og Søens klare Bølger
Har vugget sig selv til Ro.
I Vesten kaster Solen
Sin straalende Purpurdragt,
Saa drager den over sig Bolgen
Og drømmer om Dagens Pragt.
Ej mindste Løv sig rører
Og kalder paa min Sans,
Ej mindste Tone klinger
Og vugger mit Sind i Dans.
Nej, hver en Magt er sunken
I egne Drømmes Elv
Og skyder mig blidt og stille
Tilbage til mig selv.
About the headline (FAQ)
Confirmed with
J. P. Jacobsen Udvalgte Digte, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Vorlag, Kjøbenhavn og Kristiana, 1919
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website: 2013-08-14
Line count: 21
Word count: 99
Maintenant le crépuscule étouffe
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
VALDEMAR
Maintenant le crépuscule étouffe
Chaque son, qu'il vienne de la mer ou de la terre.
Les nuages qui volaient
Se reposent aux confins du ciel.
Le logis aérien de la forêt
Est écrasé d'un pesant silence,
Et les vagues transparentes de la mer
Se sont elles-mêmes bercées et endormies.
À l'ouest le soleil jette
Son habit rayonnant de pourpre,
Tire sur lui les vagues
Et rêve à la splendeur du jour prochain.
Pas la moindre feuille ne bouge
Ni ne fait appel à mes sens,
Pas le moindre son ne retentit
Ni n'invite mon cœur à la danse.
Non, toute force s'est évanouie
Dans la rivière même du rêve
Et me ramène doucement et en silence
Vers moi-même.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-08-14
Line count: 21
Word count: 119