by
Ludvig Holstein (1864 - 1943)
Alle mine Honningsbi'r
Language: Danish (Dansk)
Alle mine [Honningsbi'r]1,
sum sum sum sum
Flyv nu over [Blomstersti'r]2 !
sum sum sum sum
[Kommet]3 er jer Sværmetid,.
Brug den, mine Bi'r, med Flid !
Kort er eders Sommer !
Aldrig mer den kommer.
Nu er Luften dyb og blå,
sum sum sum sum
Linden står med Blomster på,
sum sum sum sum
Kløvermarkens Duft er sød,
Æblerosens Kind er rød
nu som aldrig siden.
At I bruger Tiden.
Dyk jer dybt i Blomsterkrus !
sum sum sum sum
Drik den søde Sommerrus !
sum sum sum sum
Langt af Led -- å, langt af Led --
Jorden som et Blomsterbed
byder jer som Gæster
til Skærsommerfester.
Langt i Vest og langt i Øst !
sum sum sum sum
Kuben er mit eget Bryst !
sum sum sum sum
Se, jeg åbner Kubens Dør --
Flyv, min Sværm beruset, ør
om de hvide Tjørne
brummende som Bjørne.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Ludvig Holstein, Digte, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1903.
1 Lange-Müller: "Honningsbier"
2 Lange-Müller: "Blomsterstier"
3 Lange-Müller: "Kommen"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Toutes mes abeilles butineuses", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Pierre Mathé
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2008-03-24
Line count: 32
Word count: 143
Toutes mes abeilles butineuses
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk)
Toutes mes abeilles butineuses,
zzz, zzz, zzz, zzz
volent maintenant sur les allées de fleurs,
zzz, zzz, zzz, zzz
Votre temps d'essaimer est arrivé,
utilisez-le, mes abeilles, avec diligence !
Votre été est proche !
Jamais plus ne reviendra.
L'azur est maintenant profond et bleu,
zzz, zzz, zzz, zzz
Le tilleul est en fleur,
zzz, zzz, zzz, zzz
Le parfum du champ de trèfle est suave
Le fruit de l'églantier est rouge
comme jamais auparavant.
Profitez de votre temps.
Plongez au fond du calice des fleurs !
zzz, zzz, zzz, zzz
Buvez le doux été jusqu'à l'ivresse !
zzz, zzz, zzz, zzz
Le long de la barrière -- ô le long de la barrière --
La terre, comme une plate-bande de fleurs
vous propose de participer
à la fête de la Saint Jean.
Loin à l'ouest et loin à l'est !
zzz, zzz, zzz, zzz
La ruche est mon propre cœur !
zzz, zzz, zzz, zzz
Voyez, j'ouvre la porte de la ruche --
Vole, mon essaim, un peu gris, enivré
vers les blanches aubépines,
en grondant comme un ours.
Text Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Ludvig Holstein (1864 - 1943), "Alle mine honningsbi'r"
This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 32
Word count: 171