Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Senkt die Nacht den sanften Fittig nieder, Tönt der Zither flüsternder Akkord. Es entbehrt die Lippe gern das Wort, Senkt die Nacht den sanften Fittig nieder. Auch verstummend preisen dich die Lieder, Holde Nacht, der Liebe treuer Hort! Senkt die Nacht den sanften Fittig nieder, Tönt der Zither flüsternder Akkord.
Authorship
- by Carl Julius Grüel (b. 1809), as Christian L'Égru [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Triolett", op. 114 (Drei Lieder für drei Frauenstimmen und Klavier) no. 2 (1850), published 1853 [vocal trio of female voices with piano], Bonn, Simrock [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Triolet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Triolett", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Triolet", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-02-23
Line count: 8
Word count: 50
Laat de nacht zijn zachte vleugel zinken, Dan klinkt citers fluisterend akkoord. Lippen zenden graag ook weg het woord, Laat de nacht zijn zachte vleugel zinken. Stil nog laten lied'ren lof jou klinken, Lieve nacht, die liefde nooit verstoort! Laat de nacht zijn zachte vleugel zinken, Dan klinkt citers fluisterend akkoord.
Authorship
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
- a text in German (Deutsch) by Carl Julius Grüel (b. 1809), as Christian L'Égru
This text was added to the website: 2013-09-03
Line count: 8
Word count: 51