LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Hyrden græsser sine får
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
Hyrden græsser sine får,
gærdet er hans trone,
solen purpur om ham slår,
månen er hans krone.
Hvad mon vel han tænker på?
Længe tavs han stod og så
frem i aftenstunden.
Hjertet ved,
kærlighed er det
fagreste træ i lunden.
 
Kongens datter, stolt og fin,
står i kongeborgen;
silke, guld og hermelin
skjuler ikke sorgen.
Tanken, som en fugl så let,
flyver, bliver aldrig træt,
synger: "Jeg har funden!"
Hjertet ved,
kærlighed er det
fagreste træ i lunden.
 
"Vind og blomst, svar, hver især,
kommer hun dog ikke?"
Vinden hvisker: "Hun er nær!"
Blomsterne de nikke.
Skjult en sti fra slottet går,
fuglen højt bag krattet slår:
"Han har hende funden!"
Hjertet ved,
kærlighed er det
fagreste træ i lunden.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), written 1835 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Romanse", op. 6 (Seks Sange) no. 2 (1868), published 1879 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Christopher Ernst Friedrich Weyse (1774 - 1842), "Hyrden græsser sine får", 1835 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le berger fait paître ses moutons", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 30
Word count: 121

Le berger fait paître ses moutons
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Le berger menait paître ses moutons,
La barrière est son trône,
Le soleil pourpre tombe sur lui,
La lune est sa couronne.
À quoi peut-il bien penser ?
Il était resté longtemps silencieux
Dans la soirée et regardait au loin.
Le cœur voyait,
L'amour est
Le plus bel arbre du bois.

La fille du roi, superbe et fine
est dans le château du roi ;
soie, or et hermine
ne cachent pas le chagrin.
Ses pensées, aussi légères qu'un oiseau,
s'envolent, ne sont jamais lasses,
elle chante : « J'ai trouvé ! » 
Le cœur voyait,
L'amour est
Le plus bel arbre du bois.

« Vent et fleurs, dites-moi, tous les deux,
elle ne vient donc pas ? »
Le vent répond : « Elle est proche ! »
Les fleurs hochent la tête.
Un chemin dérobé vient du château,
Un oiseau en l'air derrière le hallier lance :
« Il l'a trouvée ! »
Le cœur voyait,
L'amour est
Le plus bel arbre du bois.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), written 1835
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-07
Line count: 30
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris