by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Nixe Binsefuß
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Des Wassermanns sein Töchterlein
Tanzt auf dem Eis im Vollmondschein,
Sie singt und lachet sonder Scheu
Wohl an des Fischers Haus vorbei.

»Ich bin die Jungfer Binsefuß,
Und meine Fisch' wohl hüten muß,
Meine Fisch' die sind im Kasten, 
Sie haben kalte Fasten;
Von Böhmerglas mein Kasten ist, 
Da zähl' ich sie zu jeder Frist.

Gelt, Fischermatz? gelt, alter Tropf,
Dir will der Winter nicht in Kopf?
Komm mir mit deinen Netzen!
Die will ich schön zerfetzen!
Dein Mägdlein zwar ist fromm und gut,
Ihr Schatz ein braves Jägerblut.

Drum häng' ich ihr, zum Hochzeitsstrauß,
Ein schilfen Kränzlein vor das Haus,
Und einen Hecht, von Silber schwer,
Er stammt von König Artus her,
Ein Zwergen-Goldschmids-Meisterstück,
Wer's hat, dem bringt es eitel Glück:
Er läßt sich schuppen Jahr für Jahr,
Da sind's fünfhundert Gröschlein baar.

Ade, mein Kind! Ade für heut!
Der Morgenhahn im Dorfe schreit.«

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La ondina `Peus de jonc´", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Judith Kellock) , "The mermaid Rushfoot", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Ondine aux pieds-de-jonc", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'ondina Binsefuss", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-10-21 18:30:38
Line count: 26
Word count: 145

L'ondina Binsefuss
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
La piccola figlia del signore delle acque
danza sul ghiaccio sotto la luna piena,
canta e ride senza ritegno
davanti alla casa del pescatore.

"Io sono la vergine Bisenfuss,
e debbo ben custodire i miei pesci,
i miei pesci stanno una cassa,
e hanno freddo e fame;
la mia cassa è di cristallo boemo,
e io ogni tanto li conto.

E' vero, pescatore omiciattolo, è vero stupido vecchio,
che tu non ti curi dell'inverno?
Prova a venire con le tue reti!
Te le strapperò per bene!
Però la tua fanciulla è buona e pia,
e il suo tesoro un valoroso cacciatore.

Perciò appenderò, come ghirlanda nuziale,
una coroncina di canne davanti alla casa,
e un luccio, tutto d'argento,
che proviene da re Artù,
un piccolo capolavoro di oreficeria,
che porta fortuna a chi lo possiede:
si lascia squamare ogni anno,
e le squame sono cinquecento monete.

Addio, mio caro! Addio per oggi!
Già canta il gallo nel villaggio."

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-09-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:20
Line count: 26
Word count: 158