LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Seybt
Translation © by Lau Kanen

Die Flüchtlinge
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  DUT
I
Der Hagel klirrt nieder, 
Es leuchten die Wogen,
Die Blitze rings sprühen,
Der Schaum kommt geflogen -
Fort! Fort!  

Der Donner laut kracht,
Die Wälder all' stöhnen,
Der Sturmwind rings braust
Die Glocken ertönen -
Fort! Fort!

Die Erd' gleich dem Meere
Wankt trümmerbedeckt,
Thier und Mensch sind entfloh'n
Von dem Sturm erschreckt --
Fort! Fort!

II
"Der Steur'mann erbleicht,
Nur ein Segel hat's Boot,
Wer zu folgen jetzt wagte, 
Wär' ein kühner Pilot!"
(Rief er.)

(Und sie rief:) "Greif zum Ruder,
Stoß' kühn vom Gestad!"
Und Hagel und Kugeln
Bestreu'n den Pfad
Über's Meer.

Die Leuchtfeuer glüh'n
Von Klippen und Thurm:
Das Geschütz stumm blitzt, 
Erstickt von dem Sturm 
Von seewärts her.

III
"Und siehst du, und hörst du?
Und banget dein Sinn?
Und jagen wir frei nicht
Über's Meer dahin,
Ich und du?"

Ein Schiffsmantel deckt
Die Liebenden beide;
Ihr Herz schlägt vereint
In stolzer Freude,
Sie flüstern sich zu.

(Wie wankende Berge
Das Meer, sturmumwettert,
Wird gewälzt und gehoben,
Zerklüftet, zerschmettert
Sonder Ruh.)

IV
In dem Schloßhof, neben
Der Pförtnerin, gleich
Geschlagenem Bluthund,
Steht der Bräutigam, bleich
Vor Scham.

Ein todkündend Gespenst,
Steht auf oberstem Thurm
Ein Greis, und vor seiner
Stimme der Sturm
Scheint zahm.

Auf die Letzte und Schönste
Seines Stammes zur Stunde
Einen Fluch er ruft
Wie aus Vaters Munde
Nie kam!

Text Authorship:

  • by Julius Seybt  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "The Fugitives", first published 1824
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Die Flüchtlinge", op. 122 (Zwei Balladen) no. 2 (1852/53) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De vluchters", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 64
Word count: 216

De vluchters
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
I
De hagelstorm geselt,
De golven, zij lichten,
Alom flitsen bliksems
En schuimvlokken vluchten --
Voort, voort, voort!
 
De donder barst uit,
De wouden, zij steunen,
De stormwind brult luid,
De klokken, zij dreunen --
Voort, voort, voort!
 
De aard' en de zeeën
Bewegen enorm
Mens, vogels en reeën
Ontvluchten de storm --
Voort, voort, voort!
 
II
(Hij:) "De stuurman ziet bleek,
Slechts één zeil heeft de boot;
Wie nu waagt te varen,
Is een dapp're piloot."

 
(Zij:) "Het roer vastgegrepen,
Stoot moedig van wal!"
En hagel en kogels
Slaan neer overal
Op de zee.
 
De kustvuren priemen
Hun licht door de mist:
Verstikkende wolken,
Kanonnenvuur flitst.
O wee, o wee!
  
III
(Hij:) "Je ziet het spektakel?
Ben jij van je stuk?
Maar drijven wij vrij niet
Over zee naar 't geluk?
Jij en ik?"
 
Een scheepsjas bedekt
De minnenden beide,
Hun hart kent één maat slechts,
Zij fluisteren blijde,
Heel zacht, zonder schrik.
 
(Als wank'lende bergen,
De zee, hoog geheven,
Wordt gewalst en bewogen,
Gespleten, verdreven,
Elk ogenblik.)

IV
Op het slotplein, bij de 
portierster, krom
Als een geslagen bloedhond,
Staat de bruidegom,
Bleek en lam.
 
Een geest van de dood,
Staat daar hoog op de toren,
Een grijsaard, en het noodweer
- laat zijn stem zich horen -
Schijnt tam.
 
Op de jongste en de mooiste
Vlaagt een vloek in de winden.
Ja, de vader roept
Een ban op de meest beminde
Van zijn stam!

Mede gebaseerd op Shelley's origineel.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Julius Seybt
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "The Fugitives", first published 1824
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-10-05
Line count: 63
Word count: 232

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris