by Karl August Candidus (1817 - 1872)
Translation © by Guy Laffaille

Tambourliedchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA
Den Wirbel schlag' ich gar so stark,
Daß euch erzittert Bein und Mark,
Drum denk' ich ans schön Schätzelein,
Blaugrau, 
Blau,
Blaugrau,
Blau
Ist seiner Augen Schein.

Und denk' ich an den Schein so hell,
Von selber dämpft das Trommelfell,
Den wilden Ton, klingt hell und rein:
Blaugrau,
Blau,
Blaugrau, 
Blau 
Sind Liebchens Äugelein.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Leonard J[ordan] Lehrman) , title 1: "Little drum song", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "Canzoncina del tamburino", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Tamboerliedje", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Petite chanson du tambour", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 16
Word count: 54

Petite chanson du tambour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je bats le roulement du tambour si fort
Qu'il vous secoue de la tête aux pieds,
Aussi je pense à mon joli petit trésor :
Bleu-gris,
Bleu,
Bleu-gris,
Bleu,
Est l'éclat de ses yeux.

Et quand je pense à cet éclat si vif,
De lui-même le son du tambour s'adoucit,
Les notes sauvages sonnent claires et pures:
Bleu-gris,
Bleus,
Bleu-gris,
Bleus,
Sont les petits yeux de ma douce.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-10-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:21
Line count: 16
Word count: 68