Submissions by Kroger, Pauline ( 32 items: 4 texts and 28 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles:
- Liebesliederwalzer: Liefdesliederen
- Whether men do laugh or weep
- Zie het liefdesrijtuig klaar hier staan ; title: "Bruiloftskoor" [translation]
- See the chariot at hand here of love ; title: "Wedding chorus"
- Dans in 't rond een rondedans; title: "Falstaff en de feeén" [translation]
- Round about in a fair ring-a ; title: "Falstaff and the fairies"
- 'k Heb nauwelijks kleren aan m'n lijf ; title: "Drinklied" [translation]
- Back and side go bare, go bare; title: "Drinking song"
- Zucht niet meer, dames, dames, zucht niet meer ; title: "De samenzwering" [translation]
- Als eenmaal de zon weer ter kimme neigt; title: "De teunisbloem" [translation]
- Hier slaat de sterke malve haar slijmerige wortels uit. ; title: "Moerasbloemen" [translation]
- Eerst baant April met zoete regen ; title: "De opeenvolging van de vier zachte maanden" [translation]
- Schone narcissen, wij wenen als wij zien ; title: "Aan de narcissen" [translation]
- O, hoe zacht het beekje [translation]
- Het struikgewas beeft [translation]
- Zwerf niet, mijn licht [translation]
- Een donkere schacht is de liefde [translation]
- Nachtegaal, zij zingt zo mooi [translation]
- Zie, hoe helder de golf is [translation]
- Vogeltje ruist door de lucht [translation]
- Op, slotenmakers, en maak sloten [translation]
- Nee, er valt niet te leven [translation]
- Aan het strand van de Donau [translation]
- Wanneer jouw oog mij zo zacht [translation]
- Mooi ommuurd [translation]
- Een klein, vrolijk vogeltje [translation]
- De groene hoprank [translation]
- Gelijk het schone avondrood [translation]
- O, de vrouwen, o, de vrouwen [translation]
- Langs de rots bruist de stroom [translation]
- Spreek, meisje, al te lief kind [translation]
- Vriendelijke bossen, schaduwrijke planten; title: "Vriendelijke bossen" [translation]
- Friendly woods, shady plants; title: "Friendly woods" [translation]