— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Восемь романсов (Vosem' romansov) = Eight Romances , opus 18
by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956)
1. Весна наступила
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by D. Manukhin
Go to the single-text view
2. Сумерки  [sung text checked 1 time]
Сумерки грустно спустились на землю; мглою окутался наш уголок; молча твоим я признаниям внемлю, сердцем усталым тебе я далёк. Тихо роняя листки за листками, розы пред нами увяли, грустя. Милый мой друг, дорогое дитя! Надо расстаться с весенними снами.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Звёзды ночью весенней  [sung text checked 1 time]
Звёзды ночью весенней нежнее, Соловьи осторожней поют... Я люблю эти тёмные ночи, Эти звёзды, и клёны, и пруд. Ты, как звёзды, чиста и прекрасна... Радость жизни во всем я ловлю: В звездном небе, в цветах, в ароматах... Но тебя я нежнее люблю. Лишь с тобою [одною я счастлив]1, И тебя не заменит [никто]2: Ты одна меня знаешь и любишь И одна понимаешь -- за что!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), no title, written 1898
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Gliere: "ja schastliv kak v detstve"
2 Gliere: "nichto"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Снова сон  [sung text not yet checked]
Снова сон, пленительный и сладкий, Снится мне и радостью пьянит,— Милый взор зовет меня украдкой, Ласковой улыбкою манит. Знаю я — опять меня обманет Этот сон при первом блеске дня, Но пока печальный день настанет, Улыбнись мне — обмани меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), "Снова сон"
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Темные тучи нависли над нами
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Go to the single-text view
6. О, что со мной  [sung text checked 1 time]
О, что со мной! Мутится ум! Ужель ты веришь речи ложной? Не ты ль душе моей тревожной Светишь звездой, во мраке дум! Я твой! Клянусь мечом пророка! Но пламень, тлеющий в груди, Во мне изменой не буди! Он нас сожжёт в мгновенье ока.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by A. Solomon
Based on:
- a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]7. О, не вплетай цветов  [sung text checked 1 time]
О, не вплетай цветов душистых в полузавядший мой венок. Давно моих мечтаний чистых угас последний огонёк. Не повторяй с улыбкой ясной, что ты пришла ко мне любя, мой нежный друг, мой друг прекрасный, я не хочу любить тебя. Гаси скорей свои желанья, оставь меня в моей тиши. Что могут дать тебе страданья изнемогающей души?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Daniil Maximovich Rathaus (1868 - 1937)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]8. Берберская Песня  [sung text checked 1 time]
Я любить тебя до смерти клялся; Смерть близка уже, пуля в груди. Враг лукавый далеко, умчался, Я один здесь в пустыне остался. О, Зейнап, поскорей приходи. Алой кровью обрызган своею, Холодею я весь и бледнею; Но, Зейнап, ты не верь, то не кровь, То из самого сердца струится На горячую землю любовь. О, Зейнап, не удержат рыданья Эту жизнь, задыхаюсь в крови. С каждой каплей всё меньше страданья, Как последняя выйдет, лови! Не останется в груди дыханья, Не останется в сердце любви.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]