The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wenn ich ein Vöglein wär'

Language: German (Deutsch)

  Wenn ich ein Vöglein wär',
Und auch zwey [Flüglein]1 hätt',
Flög' ich zu dir;
[Weil es]2 aber nicht kann seyn,
Bleib' ich allhier.

  Bin ich gleich weit von dir,
[Bin ich doch]3 im Schlaf bey dir,
Und red' mit dir:
Wenn ich erwachen thu',
Bin ich allein.

  [Es vergeht keine Stund']4 in der Nacht,
Da [mein Herze nicht erwacht,
Und an]5 dich gedenkt,
Daß du mir [viel tausendmal]6 
Dein Herz geschenkt.


Translation(s): DUT ENG FRE IRI ITA POR

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Stimmen der Völker in Liedern. Gesammelt, geordnet, zum Theilübersezt durch Johann Gottfried von Herder, Tübingen, in der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1807, page 482.

Modern spelling would change "zwey" to "zwei", "seyn" to "sein", "bey" to "bei", "thu" to "tu", etc.

Note: the first stanza is quoted by Treitschke in a text set by Beethoven, Ruf vom Berge, WoO. 147

1 Greith: "Flügel"; further changes may exist not shown above.
2 Brahms, Hiller, Schumann: "Weil's"
3 Hiller: "Bin doch"
4 Hiller: "Kein Stunde"; Brahms, Schumann: "Es vergeht kein' Stund' "
5 Hiller: "nicht mein Herz erwacht,/ An"
6 Hiller: "tausendmal, viel tausendmal"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Auditorium du Louvre and Lau Kanen [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Als ik een vogel was", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David K. Smythe) , "If I were a little bird", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si j'étais un petit oiseau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Giulio Cesare Barozzi) , "Foss'io un uccellino", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Se eu fosse um passarinho", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-03-19 12:36:48
Line count: 15
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dá mbeinnse i m’éinín

Language: Irish (Gaelic) after the German (Deutsch)

Dá mbeinnse i m’éinín
Agus dhá eiteog orm
D’eitleoinnse chughat;
Ach nuair nach féidir sin
Ach nuair nach féidir sin
Fanfad, a rún.
      
Má táimse tamall uait
Táimse fá shuan leat
‘Déanamh comhrá;
Ach nuair a dhúisímse
Ach nuair a dhúisímse
Bímse liom féin.
 
Ní bhíonn oíche ann, a stóirín
Nach mbíonn mo chroí i gcónaí
         Ionat, a ghrá,
Fan, a thaisce, ‘thaisce fan
Fan a thaisce, ‘thaisce fan
Im chroí go lá.


The material directly above falls under a Creative Commons license. Please read the license linked below if you wish to copy and distribute the above text, and remember to give credit to the author.

About the headline (FAQ)

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Der Flug der Liebe", Rheinisch DUT ENG FRE ITA POR
      • This text was set to music by the following composer(s): Waldemar Edler von Baußnern, Franz Behr, Johannes Brahms, Antonie Broich, H. Elkamp, Carl Greith, Georg Christoph Grossheim, Hans Harthan, George Henschel, Ferdinand von Hiller, Wilhelm C. Hollmann, Adolf Jensen, Albert Levinsohn, Ādams Ore, Franz Otto, Johann Friedrich Reichardt, Bruno Schmidt, Robert Schumann, Wilhelm Taubert, Carl Maria von Weber, Nicolai von Wilm, Alexander Winterberger. Go to the text.

 

Text added to the website: 2014-11-24.
Last modified: 2014-11-24 15:23:27
Line count: 18
Word count: 73