Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Erzählerin (alto solo) Schon stehn die beiden Sänger im hohen Säulensaal, Und auf dem Throne sitzen der König und sein Gemahl; Der König furchtbar prächtig wie blut'ger Nordlichtschein, Die Königin süß und milde, als blickte Vollmond drein. König (mit trotzigem Ausdruck) Wir haben euch beschieden aus der Provençe Thal, Dass eure Kunst ihr probet vor meinem hohen Gemahl; Der Sang ist nicht für Männer, sie hat nach euch begehrt; Singt eure besten Lieder, dass ihr sie würdig ehrt! Harfner Ich sang in vor'gen Tagen der Lieder mancherlei, von alten frommen Sagen, von Minne, Wein und Mai. Nun hab' ich ausgesungen, ein jüng'rer stehet hier, Singt unsres Volkes Lieder mit hell'rem Klange. Königin Tritt zu des Thrones Schwelle! Willkommen hier zu Land! Lass tönen deine Harfe mit kunstgeübter Hand! Ich will den Sängen lauschen, die ich so lang entbehrt, Dass sie im Traum mich führen zu meiner Heimath Heerd.
Authorship:
- by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Des Sängers Fluch"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Schon steh'n die beiden Sänger", op. posth. 139 no. 3 (1852), published 1885 [3 solo voices and orchestra], from Des Sängers Fluch : Ballade nach Ludwig Uhland bearbeitet von Richard Pohl für Solostimmen, Chor und Orchester, no. 3, Leipzig: Breitkopf & Härtel [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), adapted by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation] CAT ENG ENG FRE FRE ; composed by Robert Schumann.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The two singers are already standing", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) (Pierre Mathé) , "Bientôt les deux chanteurs", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 20
Word count: 148
Narrator [female] (alto solo) The two singers are already standing in the high hall of columns, And upon the throne sit the king and his consort; The king formidably resplendent like the glow of blood-coloured northern lights, The queen sweet and gentle, as if the full moon were gazing down. King (with truculent mien) We have summoned you from the valley of Provence So that you might try your art before my exalted spouse; Singing is not for men, she is the one who desired [to hear] you; Sing your best songs so that you may worthily honour her! Harper In former days I sang many a song, About old pious tales, about love, wine and Maytime. Now I am done with singing, a younger man stands here, He sings the songs of our people with a brighter sound. Queen Step forward to the edge of the throne! Welcome to our land! Let sound the harp at the touch of your skilled hand! I shall listen to the songs that I have missed for so long, That in my dreams they may lead me to the hearth of my homeland.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Pohl (1826 - 1896) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Des Sängers Fluch"
This text was added to the website: 2015-07-12
Line count: 20
Word count: 190