LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?)
Translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876)

Under der linden
Language: Mittelhochdeutsch 
Our translations:  ENG
Under der linden
an der heide
dâ unser zweier bette was
dâ [muget]1 ir vinden
schône beide
gebrochen bluomen unde gras
vor dem walde in einem tal!
Tandaradei
schône sanc diu nahtegal.

Ich kam gegangen
zuo der [ouwe]2
dô was mîn friedel komen ê.
Dâ wart ich empfangen
hêre frouwe,
daz ich bin sælic iemer mê!
Kust er mich? Wol tûsentstunt!
tandaradei
seht wie rôt mir ist der munt!

Dô [hete]3 er gemachet
alsô rîche
von bluomen eine [bettestat]4;
des wirt noch gelachet
inneclîche
kumt iemen an daz selbe pfat.
Bî den rôsen er wol mac -
tandaradei
merken wâ mirz houbet lac!

Daz er bî mir [læge
wesse ez]5 iemen
nu enwelle got so schamte ich mich,
[wes]6 er mit mir pflæge
niemer niemen
bevinde daz wan er [und]7 ich.
Und ein kleinez vogellîn -
tandaradei
daz mac wol getriuwe sîn!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Martin 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Martin: "mugt"
2 Martin: "oude"
3 Martin: "het"
4 Martin: "bette stat"
5 Martin: "laee,/ wessez" (typo?)
6 Martin: "Es"
7 Martin: "unt"

Text Authorship:

  • by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Under der linden" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Petr Eben (1929 - 2007), "Unter der Linden", published 1958 [ voice and piano ], from Šestero piesní milostných, no. 3, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Hermann Hutter , "Unter der Linde an der Heide", published 1892 [ vocal quartet for male voices ], from Sechs Lieder für vier Männerstimmen, no. 1, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
  • by Frank Martin (1890 - 1974), "Unter der linden", 1960 [ voice and piano ], from Drey Minnelieder, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Raymond Murray Schafer (b. 1933), "Unter der Linden", 1986 [ voice and orchestra ], from Minnelieder, no. 13, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Reinhold Stöckhardt (1831 - 1901), "Die verschwiegene Nachtigall", op. 5 (Fünf Lieder für eine Sopranstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2, published 1873 [ soprano and piano ], Leipzig, Dörffel [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Thomas Lovell Beddoes (1803 - 1849) , "Song: Translated from the German of Walther von der Vogelweide", appears in The Poems Posthumous and Collected of Thomas Lovell Beddoes, first published 1851 [an adaptation] ; composed by Stephen Dodgson.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Pannier (1854 - 1931) , "Unter der Linden" ; composed by Engelbert Humperdinck, Hans Erich Pfitzner.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , "Die verschwiegene Nachtigall", first published 1857 ; composed by August Bungert, Ferruccio Busoni, August Fischer, Edvard Grieg, Robert Kahn, Joseph Pembaur, Ethel Florence Lindesay Robertson, née Richardson, as Henry Handel Richardson, Hermann Riedel, Hans Michael Schletterer, Louis [Ludwig] Spohr, Max Stange, Julius Steenburg, Anton Urspruch.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , text arranged by Heinz Knorr from the version by Max Wehrli, in Deutsche Lyrik des Mittelalters, published by Manesse-Bibliothek der Weltliteratur, 1955 ; composed by Heinrich Karl Johann Hofmann, Stephan Krehl, Hermann Reutter.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bruno Obermann , "Unter der Linde", first published 1886 ; composed by Franz Dannehl, Anton Rückauf, Eduard Schütt.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Alban Maria Johannes Berg, Bernhard Horwitz, Johann Lewalter.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann Christoph) Friedrich Haug (1761 - 1829) , "Das Geheimniss, nach Walter von der Vogelweide" [an adaptation] ; composed by Norbert Burgmüller, Eduard Kremser, Eduard Kreuzhage.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) , first published 1869 ; composed by Paul Geisler, Wilhelm Kienzl.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Mathilde von Kralik.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "Under the linden tree", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-11-24
Line count: 36
Word count: 147

Unter der Linden
Language: German (Deutsch)  after the Mittelhochdeutsch 
Our translations:  DUT ENG FRE
  Unter der Linden,
An der Haide,
Wo ich mit meinem Trauten saß,
  Da mögt ihr finden,
Wie wir beide
Die Blumen brachen und das Gras.
  Vor dem Wald mit süßem Schall,
Tandaradei!
Sang im Thal die Nachtigall.

  Ich kam gegangen
Zu der Aue,
Mein Liebster kam vor mir dahin.
  Ich ward empfangen,
Als hehre Fraue,
Daß ich noch immer selig bin.
  Ob er mir auch Küsse bot?
Tandaradei!
Seht, wie ist mein Mund so roth!

  Da gieng er machen
Uns ein Bette
Aus süßen Blumen mancherlei,
  Des wird man lachen
Noch, ich wette,
So Jemand wandelt dort vorbei.
  Bei den Rosen er wohl mag,
Tandaradei!
Merken wo das Haupt mir lag.

  Wie ich da ruhte,
Wüßt' es Einer,
Behüte Gott, ich schämte mich.
  Wie mich der Gute
Herzte, Keiner
Erfahre das als er und ich.
  Und ein kleines Vögelein,
Tandaradei!
Das wird wohl verschwiegen sein.

Available sung texts:   ← What is this?

•   E. Grieg 

E. Grieg sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lieder der Minnesinger, Elberfeld, A. L. Friderichs, p. 144


Text Authorship:

  • by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), "Die verschwiegene Nachtigall", first published 1857 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Mittelhochdeutsch by Walther von der Vogelweide (1170? - 1228?), "Under der linden"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Friedrich) August Bungert (1845 - 1915), "Minnelied", op. 6 no. 1, published 1873 [ voice and piano ], from Junge Lieder : Sechstes Buch, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Ferruccio Busoni (1866 - 1924), "Unter der Linden", op. 18 (Zwei altdeutsche Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2 (1885), published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by (Carl) August Fischer (1828 - 1892), "Unter der Linden an der Haide", op. 2 no. 2, published 1885 [ voice and piano ], from Deutsche Minne aus alter Zeit. Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Die verschwiegene Nachtigall", op. 48 (Seks sanger (Sechs Lieder)) no. 4 (1889), published 1889, stanzas 1-2,4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Robert Kahn (1865 - 1951), "Die verschwiegene Nachtigall", op. 7 (Fünf Lieder für gemischten Chor) no. 1 (1885), published 1889 [ mixed chorus a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Joseph Pembaur (1848 - 1923), "Die verschwiegene Nachtigall", op. 8 no. 3, published 1882 [ voice and piano ], from Drei Minnelieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Innsbruck, Gross [sung text not yet checked]
  • by Ethel Florence Lindesay Robertson, née Richardson (1870 - 1946), as Henry Handel Richardson, "Unter der Linden" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hermann Riedel (1847 - 1913), "Unter der Linden an der Haide", op. 14 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1881 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Die verschwiegene Nachtigall", op. 42 (Sechs Lieder für Mezzo-Sopran mit Begleitung des Pianoforte ) no. 6, published 1873 [ mezzo-soprano and piano ], Wien, Haslinger [sung text not yet checked]
  • by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Die verschwiegene Nachtigall", WoO. 126 (1857) [sung text checked 1 time]
  • by Max Stange (1856 - 1932), "Tandaradei", op. 19 (Vier Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Raabe & Plothow [sung text not yet checked]
  • by Julius Steenburg , "Die verschwiegene Nachtigall", published 1894 [ voice and piano ], from Liebesscherz. 3 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Hansen [sung text not yet checked]
  • by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Die verschwiegene Nachtigall", op. 27 no. 2, published 1891 [ four-part women's chorus and piano ], from Zwölf Gesänge für vierstimmigen Frauenchor mit (willkürlicher) Pianofortebegleitung, no. 2, Hamburg, Cranz [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "Under the lindens on the heath", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le rossignol secret", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris