Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Mit deinen blauen Augen

Language: German (Deutsch)

Mit deinen blauen Augen
Siehst du mich [lieblich]1 an,
Da ward mir so träumend zu Sinne,
Daß ich nicht sprechen kann.
An deinen blauen Augen
Gedenk' ich allerwärts:
Ein Meer von blauen Gedanken
Ergießt sich über mein Herz.


List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Würz: "freundlich"

Submitted by Lawrence Snyder


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amb els teus ulls blaus", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Lawrence Snyder) (Rebecca Plack) , "With your blue eyes", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Avec tes yeux bleus", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Coi tuoi occhi azzurri", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Martin Zubiria) , "Con tus ojos zarcos", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32

Line count: 8
Word count: 38

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Когда голубыми глазами

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Когда голубыми глазами
ты кротко глядишь на меня,
Я долго и сладко мечтаю,
молчание свято храня.

Глаза голубые повсюду
за мною и ночью, и днём,
И море лазурных видений
волнуется в сердце моём...

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 18, first published 1830 CAT DUT ENG FRE ITA SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Anonymous/Unidentified Artist, Fritz Arlberg, Ernst Bacon, Varvara Vasilyevna Baikova, Conrad Johan Bartholdy, Alfred Brüggemann, Gerard Bunk, Hugo Dakon, Berthold Damcke, Frederick Delius, Bernard van Dieren, Carl Heinrich Döring, Dreier, Otto Dresel, Ludwig Ebert, Gerrit Jan van Eijken, Ernst II, Herzog von Sachsen-Coburg-Gotha, Gerald M. Ginsburg, Stanley Grill, Rudolf Gritzner, Hans Harthan, Ludwig Hartmann, Moritz Heinrich Hauser, Joseph Hellmesberger, jun., Henrik Hennings, Johann Herbeck, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Emil Adolf Hoffmann, Richard Hol, Carl Höpfner, Friedrich Gustav Jansen, Fritz Jürgens, Nikolay Filippovich Khristianovich, Arno Kleffel, Friedrich Wilhelm Kücken, P. G. Kulikowskii, Rafael Laethén, Josephine Lang, Eduard Lassen, Gustav Lazarus, Paul Lehmann-Osten, Benjamin Wilhelm Mayer, as W. A. Rémy, Hilda Middleton, Emil Naumann, Hendrik Christian van Oort, Gustav Adolf Papendiek, Louis Napoleon Parker, Karl Ritter, Horace Rumbold, Herm. Sachs, Sebastian Benson Schlesinger, J. C. Schmidt, Nikolay Aleksandrovich Sokolov, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, E. Spindler, Charles Villiers Stanford, Sir, Startzov, Julius Steenberg, Richard Georg Strauss, Julius Tausch, Theodor Twietmeyer, Usatov, Mario Van Overeem, Johann Vesque von Püttlingen, Willy Viol, Karl Weigl, Paul Platonovich Weimarn, Richard Würz, Johannes Zíegler. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2003-11-06 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:01:58

Line count: 8
Word count: 33