The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Comment, disaient‑ils

Language: French (Français)

Comment, disaient-ils,
Avec nos nacelles,
Fuir les alguazils ?
-- Ramez, disaient-elles.

Comment, disaient-ils,
Oublier querelles,
Misère et périls ?
-- Dormez, disaient-elles.

Comment, disaient-ils,
Enchanter les belles
Sans philtres subtils ?
-- Aimez, disaient-elles.


Translation(s): CHI ENG ENG ENG GER GER RUS

List of language codes

J. Bordier sets stanzas 1, 3, 2

About the headline (FAQ)

Confirmed with Oeuvres de Victor Hugo: Les rayons et les ombres, Volume 4, Paris, V. A. Houssiaux, ed., Hébert et Cie, 1875, pages 325-326.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "“怎麼辦?” 他們問", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "How then, asked he", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "How, asked the men", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , ""O how," murmured he"
  • GER German (Deutsch) [singable] ((Johann) Philipp Kaufmann)


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-09-07 14:06:56
Line count: 12
Word count: 32

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oni otvečali

Language: Russian (Русский) after the French (Français)

Sprosili oni:  ,,Kak v letučich čelnach
Nam beloju čajkoj skol'zit' na volnach,
Čtob nas storoža nedognali?``
,,Grebite!`` oni otvečali.

Sprosili oni: ,,Kak zabyt', navsegda,
Čto v mire judol'nom est' bednost', beda,
Čto est' v nëm groza i pečali?``
,,Zasnite!`` oni otvečali.

Sprosili oni: ,,Kak krasavic privleč'
Bez čary: čtob sami na strastnuju reč'
Oni nam v ob"jatija pali?``
,,Ljubite!`` oni otvečali.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Victor Marie Hugo (1802 - 1885), "Autre guitare", appears in Les Rayons et les Ombres, no. 23, first published 1838 CHI ENG ENG ENG GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Jean Absil, Max Arham, Georges Bizet, Jules Bordier, Arthur Coquard, Paul-Charles-Marie Curet, as Paul Puget, Léon Delafosse, Léo Delibes, Pauline Duchambge, Jean-Baptiste Faure, Benjamin Louis Paul Godard, Serge Gut, Edmond Hippeau, Jean-Georges Kastner, Louis Lacombe, Edouard Lalo, Charles Lecocq, Franz Liszt, Victor Massé, Jules Massenet, Isabelle Marie Henriette Mellerio, as Ellebasi, Napoléon-Henri Reber, Anton Grigoryevich Rubinstein, Charles Camille Saint-Saëns, Marcel Trémois. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Yuri Mitelman) , title 1: "They answered", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-16.
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 12
Word count: 61