You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Nacht liegt auf den fremden Wegen

Language: German (Deutsch)

Nacht liegt auf den fremden Wegen,
Krankes Herz und müde Glieder; -
Ach, da fließt, wie stiller Segen,
Süßer Mond, dein Licht hernieder;

Süßer Mond, mit deinen Strahlen
Scheuchest du das nächt'ge Grauen;
Es zerrinnen meine Qualen,
Und die Augen übertauen.


List of language codes

About the headline (FAQ)

Note: first included in Rheinische Flora, no. 12

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32

Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Night enfolds these foreign meadows

Language: English after the German (Deutsch)

Night enfolds these foreign meadows,
   Sick heart, weary limbs caressing.
Ah, thy light atwart the shadows,
   Moon, is like a quiet blessing!

Gentle moon, thy mild beams banish
   Gloomy terrors where they hover.
All my woes dissolve and vanish,
   And mine eyes with dew brim over.

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 86, first published 1826/7 DUT FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): William Arthur Aikin, Armand Angyal, Heinrich Bauer, Wilhelm Baumgartner, Jürg Baur, Alfred Julius Becher, Eduard Behm, Fritz Binder, Johannes Brahms, Robert Caby, Wilhelm Claussen, Hermann Drechsler, Christian Friedrich Ehrlich, Hans Fleischer, Gerald M. Ginsburg, Charles Tomlinson Griffes, J. von Harder, Ludwig Hartmann, Édouard de Hartog, Lennart Hedwall, Robert Hermann, Adolf Jensen, Julius Hermann Krigar, Ernst Kullak, Franz Paul Lachner, Max Mayer, Arnold Mendelssohn, Fanny Mendelssohn-Hensel, Léonard Pieter Joseph Michielsen, John H. Powell, Väinö Raitio, Wilhelm Heinrich Riehl, Otto Schmidt, H. R. Schröder, Korstiaan Stougie, Josef Sucher, Heinrich Triest, Johann Vesque von Püttlingen, Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky, Bouke Visser, Karl Weigl, Hugo Weisgall, Healey Willan. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2008-05-03 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:42

Line count: 8
Word count: 46