by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882)
Szeretném itthagyni a fényes világot
Language: Hungarian (Magyar)
Szeretném itthagyni a fényes világot, Amelyen oly sok sötét foltot látok. Szeretnék rengetegbe menni, Ahol nem lenne senki, senki! Ott hallgatnám a lombok suttogását, Ott hallgatnám a patakok zugását És a madárnak énekét, S nézném a felhők vándorseregét, Nézném a nap jöttét s lementét... Mig végre magam is lemennék.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title, written 1846 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jenő Hubay (1858 - 1937), "Szeretném itthagyni", op. 19 (Két Magyar dal = 2 Hungarian songs) no. 1 (1878) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882) , no title, appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Sternenlose Nächte, no. 2 ; composed by Friedrich Wilhelm Nietzsche.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-01
Line count: 10
Word count: 49
Ich möchte lassen diese glanzumspielte...
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Ich möchte lassen diese glanzumspielte Welt, In der manch dunkler Fleck ins Aug' mir fällt, Und möchte fortziehn von den Menschen weit In eine wilde Einsamkeit! Dort würde ich dem Laubgeflüster lauschen Und horchen auf des Bächleins Rauschen Und auf der Vögel Sang, Und würde nach der Wolken Wandrung sehen Und nach der Sonne Auf- und Untergang, -- Und endlich selber mit ihr untergehen.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Dichtungen von Alexander Petöfi. Aus dem Ungarischen, in eigenen und fremden Übersetzungen herausgegeben von Karl Maria Kertbeny, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1858, page 180.
Text Authorship:
- by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882), no title, appears in Dichtungen von Alexander Petőfi, in Sternenlose Nächte, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), no title, written 1846
Go to the general view
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-11-14
Line count: 10
Word count: 70