Abendlich schon rauscht der Wald
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT CHI DUT ENG ENG FRE IRI ITA
Abendlich schon rauscht der Wald
Aus den tiefsten Gründen,
Droben wird der Herr nun bald
An die Sternlein zünden,
Wie so stille in den Schlünden,
Abendlich nur rauscht der Wald.
Alles geht zu seiner Ruh,
Wald und Welt versausen,
Schauernd hört der Wandrer zu,
Sehnt sich recht nach Hause,
Hier in Waldes grüner Klause
Herz, geh' endlich auch zur Ruh!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Joseph Freiherrn von Eichendorff, Zweite vermehrte und veränderte Auflage, W. Simion in Berlin, 1843, page 382.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Jakob Kellner , Johann Winkler , Robin Tam
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 69
In the evening the forest already...
Language: English  after the German (Deutsch)
In the evening the forest already murmurs
From the depths of the land.
Above, the Lord will now soon
Set fire to the stars.
How quietly in the abysses,
In the evening the forest only murmurs.
All goes towards its rest,
Forest and world cease their bustle;
Trembling, the wanderer listens,
Yearning deeply for home.
Here in the forest’s green cloister,
Heart, go also at last to rest.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of titles:
"Abendlich nur rauscht der Wald" = "In the evening the forest only murmurs"
"Abendlich schon rauscht der Wald" = "In the evening the forest already murmurs"
"Abendlied" = "Evening Song"
"Abends" = "In the Evening"
"Abends im Walde" = "In the Evening in the Forest"
"Abschied" = "Parting"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2025-07-08
Line count: 12
Word count: 71