by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)
Звёзды ночью весенней нежнее
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Звёзды ночью весенней нежнее, Соловьи осторожней поют... Я люблю эти тёмные ночи, Эти звёзды, и клёны, и пруд. Ты, как звёзды, чиста и прекрасна... Радость жизни во всем я ловлю: В звездном небе, в цветах, в ароматах... Но тебя я нежнее люблю. Лишь с тобою одною я счастлив, И тебя не заменит никто: Ты одна меня знаешь и любишь И одна понимаешь -- за что!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesShow a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), no title, written 1898 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67