by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953)
Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Zvjozdy noch'ju vesennej nezhneje, Solov'i ostorozhnej pojut... Ja ljublju `eti tjomnye nochi, `Eti zvjozdy, i kljony, i prud. Ty, kak zvjozdy, chista i prekrasna... Radost' zhizni vo vsem ja lovlju: V zvezdnom nebe, v cvetakh, v aromatakh... No tebja ja nezhneje ljublju. Lish' s toboju [odnoju ja schastliv]1, I tebja ne zamenit [nikto]2: Ty odna menja znajesh' i ljubish' I odna ponimajesh' -- za chto!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Glière: "я счастлив как в дестве" ("ja schastliv kak v detstve")
2 Glière: "ничто" ("nichto")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Alekseyevich Bunin (1870 - 1953), no title, written 1898 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Звёзды ночью весенней", op. 18 (Восемь романсов (Vosem' romansov) = Eight Romances) no. 3 (1904) [sung text checked 1 time]
- by Boris Vladimirovich Podgoretsky (1873 - 1919), "Звёзды ночью" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67