by
Moses Mendelssohn (1729 - 1786)
Gott ist mein Hirt, mir wird nichts...
Language: German (Deutsch)  after the Hebrew (עברית)
Our translations: DUT ENG SPA
1. Psalm Davids.
Gott ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln.
2. Er lagert mich auf grüne Weide;
Er leitet mich an stillen Bächen:
3. Er labt mein schmachtendes Gemüth,
Und führt mich auf gerechtem Steige,
Zu seines Namens Ruhm. -
4. Und wall' ich auch im Todesschattenthale;
So wall' ich ohne Furcht:
Denn du begleitest mich.
Dein Stab und deine Stütze
Sind immerdar mein Trost.
5. Du richtest mir ein Freudenmahl
Im Angesicht der Feinde zu:
Du salbst mein Haupt mit Oele,
Und schenkst mir volle Becher ein;
6. Mir folget Heil und Seligkeit
In diesem Leben nach,
Einst ruh' ich ewige Zeit,
Dort in des Ew'gen Haus.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Die Psalmen. Uebersetzt von Moses Mendelssohn. Zweite, rechtmäßige und verbesserte Auflage. Mit allergnädigsten Freyheiten. Berlin, bey Friedrich Maurer, 1788, pages 47-48; and with Moses Mendelssohn's sämmtliche Werke. Achter Band. Enthält: die Psalmen. Wörtlich nach der vierten Original-Auflage. Ofen, u. Groß-Wardein 1819. In der Paul Burian'schen Buchhandlung, pages 59-60.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general view
Research team for this page: Thierry Morice , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 116
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
God is mijn herder, 'k zal niets ontberen.
Hij geeft mij rust op groene weiden,
Hij leidt mij heen naar stille beken,
Hij laaft mijn smachtend dorre ziel,
Hij voert mij op de juiste paden,
Geeft roem zo aan zijn naam.
En moet ik ook door dood'lijk donk're dalen,
Toch ga ik zonder vrees,
Want gij beschermt mij zeer.
Uw staf en sterke stutstok
Zijn mij altijd door tot troost.
Gij richt voor mij een vreugdemaal
Voor 't oog van mijn belagers aan.
Gij zalft mijn hoofd met olie
En schenkt mij volle, volle bekers in;
Mij volgen heil en zaligheid
Mijn hele leven lang.
Eens vind ik eeuw'ge rust
Ginds bij de Eeuw'ge thuis.