Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1. Psalm Davids. Gott ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln. 2. Er lagert mich auf grüne Weide; Er leitet mich an stillen Bächen: 3. Er labt mein schmachtendes Gemüth, [Und]1 führt mich auf gerechtem Steige, Zu seines Namens Ruhm. - 4. Und wall' ich auch im [Todesschattenthale]2; So wall' ich ohne Furcht: Denn du [begleitest]3 mich. Dein Stab und deine Stütze [Sind]4 immerdar mein Trost. 5. Du richtest mir ein Freudenmahl Im Angesicht der Feinde zu: Du salbst mein Haupt mit Oele, Und schenkst mir [volle]5 Becher ein; 6. Mir folget Heil und Seligkeit In diesem Leben nach, Einst ruh' ich [ewige]6 Zeit, Dort in des Ew'gen [Haus]7.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Psalmen. Uebersetzt von Moses Mendelssohn. Zweite, rechtmäßige und verbesserte Auflage. Mit allergnädigsten Freyheiten. Berlin, bey Friedrich Maurer, 1788, pages 47-48; and with Moses Mendelssohn's sämmtliche Werke. Achter Band. Enthält: die Psalmen. Wörtlich nach der vierten Original-Auflage. Ofen, u. Groß-Wardein 1819. In der Paul Burian'schen Buchhandlung, pages 59-60.
1 Schubert: "Er"2 Schubert: "Todesschatten-Thale"
3 Schubert: "beschützest"
4 Schubert: "Sind mir"
5 Schubert: "volle, volle"
6 Schubert: "ew'ge"
7 Schubert (Diabelli edition 1832): "Reich"
Text Authorship:
- by Moses Mendelssohn (1729 - 1786), "Psalm XXIII" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 23"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der 23. Psalm", op. posth. 132, D 706 (1820), published 1832, first performed 1828 [ ssaa quartet with piano ], A. Diabelli & Co., VN 3182, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Psalm 23", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfredo Mendoza Mendoza) , "Dios mi confianza: Salmo 23", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Thierry Morice , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 105
God is mijn herder1, 'k zal niets ontberen. Hij geeft mij rust op groene weiden, Hij leidt mij heen naar stille beken, Hij laaft mijn smachtend dorre ziel, Hij voert mij op de juiste paden, Geeft roem zo aan zijn naam. En moet ik ook door dood'lijk donk're dalen, Toch ga ik zonder vrees, Want gij beschermt mij zeer. Uw staf en sterke stutstok Zijn mij altijd door tot troost. Gij richt voor mij een vreugdemaal Voor 't oog van mijn belagers aan. Gij zalft mijn hoofd met olie En schenkt mij volle, volle bekers in; Mij volgen heil en zaligheid Mijn hele leven lang. Eens vind ik eeuw'ge rust Ginds bij de Eeuw'ge thuis.
1 Herder: te zingen op twee kwartnoten
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moses Mendelssohn (1729 - 1786), "Psalm XXIII"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 23"
This text was added to the website: 2011-05-31
Line count: 19
Word count: 115