by Moses Mendelssohn (1729 - 1786)
Translation © by Malcolm Wren

Gott ist mein Hirt, mir wird nichts...
Language: German (Deutsch)  after the Hebrew (עברית) 
Available translation(s): DUT ENG SPA
1. Psalm Davids.
   Gott ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln.
2. Er lagert mich auf grüne Weide;
   Er leitet mich an stillen Bächen:
3. Er labt mein schmachtendes Gemüth,
   [Und]1 führt mich auf gerechtem Steige,
   Zu seines Namens Ruhm. -
4. Und wall' ich auch im [Todesschattenthale]2;
   So wall' ich ohne Furcht:
   Denn du [begleitest]3 mich.
   Dein Stab und deine Stütze
   [Sind]4 immerdar mein Trost.
5. Du richtest mir ein Freudenmahl
   Im Angesicht der Feinde zu:
   Du salbst mein Haupt mit Oele,
   Und schenkst mir [volle]5 Becher ein;
6. Mir folget Heil und Seligkeit
   In diesem Leben nach,
   Einst ruh' ich [ewige]6 Zeit,
   Dort in des Ew'gen [Haus]7.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Psalmen. Uebersetzt von Moses Mendelssohn. Zweite, rechtmäßige und verbesserte Auflage. Mit allergnädigsten Freyheiten. Berlin, bey Friedrich Maurer, 1788, pages 47-48; and with Moses Mendelssohn's sämmtliche Werke. Achter Band. Enthält: die Psalmen. Wörtlich nach der vierten Original-Auflage. Ofen, u. Groß-Wardein 1819. In der Paul Burian'schen Buchhandlung, pages 59-60.

1 Schubert: "Er"
2 Schubert: "Todesschatten-Thale"
3 Schubert: "beschützest"
4 Schubert: "Sind mir"
5 Schubert: "volle, volle"
6 Schubert: "ew'ge"
7 Schubert (Diabelli edition 1832): "Reich"


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Psalm 23", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo Mendoza Mendoza) , "Dios mi confianza: Salmo 23", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Thierry Morice , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 109

God is my shepherd, I shall want for...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Psalm of David
God is my shepherd, I shall want for nothing.
He lets me rest on green meadows;
He leads me by quiet streams:
He nourishes my languishing mind,
[And]1 leads me along the right tracks,
To honour his name. - 
And if I walk in the valley of the shadow of death
I shall walk without fear:
Because [you are leading]2 me.
Your staff and your support
Are always there to offer me comfort.
You have prepared a celebratory meal for me
In the face of my enemies:
You anoint my head with oil,
And provide me with a full, full cup;
Salvation and happiness follow me
All the way in this life,
I shall eventually rest for eternity
There in the house of the eternal one.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Der 23. Psalm" = "The 23rd Psalm"
"Psalm XXIII" = "Psalm 23"

1 Schubert: "He"
2 Schubert: "you are protecting"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2019-04-10
Line count: 20
Word count: 129