Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
1. Psalm Davids. Gott ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln. 2. Er lagert mich auf grüne Weide; Er leitet mich an stillen Bächen: 3. Er labt mein schmachtendes Gemüth, [Und]1 führt mich auf gerechtem Steige, Zu seines Namens Ruhm. - 4. Und wall' ich auch im [Todesschattenthale]2; So wall' ich ohne Furcht: Denn du [begleitest]3 mich. Dein Stab und deine Stütze [Sind]4 immerdar mein Trost. 5. Du richtest mir ein Freudenmahl Im Angesicht der Feinde zu: Du salbst mein Haupt mit Oele, Und schenkst mir [volle]5 Becher ein; 6. Mir folget Heil und Seligkeit In diesem Leben nach, Einst ruh' ich [ewige]6 Zeit, Dort in des Ew'gen [Haus]7.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Psalmen. Uebersetzt von Moses Mendelssohn. Zweite, rechtmäßige und verbesserte Auflage. Mit allergnädigsten Freyheiten. Berlin, bey Friedrich Maurer, 1788, pages 47-48; and with Moses Mendelssohn's sämmtliche Werke. Achter Band. Enthält: die Psalmen. Wörtlich nach der vierten Original-Auflage. Ofen, u. Groß-Wardein 1819. In der Paul Burian'schen Buchhandlung, pages 59-60.
1 Schubert: "Er"2 Schubert: "Todesschatten-Thale"
3 Schubert: "beschützest"
4 Schubert: "Sind mir"
5 Schubert: "volle, volle"
6 Schubert: "ew'ge"
7 Schubert (Diabelli edition 1832): "Reich"
Text Authorship:
- by Moses Mendelssohn (1729 - 1786), "Psalm XXIII" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 23"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Der 23. Psalm", op. posth. 132, D 706 (1820), published 1832, first performed 1828 [ ssaa quartet with piano ], A. Diabelli & Co., VN 3182, Wien [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Psalm 23", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfredo Mendoza Mendoza) , "Dios mi confianza: Salmo 23", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Thierry Morice , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 105
Psalm of David God is my shepherd, I shall want for nothing. He lets me rest on green meadows; He leads me by quiet streams: He nourishes my languishing mind, [And]1 leads me along the right tracks, To honour his name. - And if I walk in the valley of the shadow of death I shall walk without fear: Because [you are leading]2 me. Your staff and your support Are always there to offer me comfort. You have prepared a celebratory meal for me In the face of my enemies: You anoint my head with oil, And provide me with a full, full cup; Salvation and happiness follow me All the way in this life, I shall eventually rest for eternity There in the house of the eternal one.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Der 23. Psalm" = "The 23rd Psalm"
"Psalm XXIII" = "Psalm 23"
2 Schubert: "you are protecting"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Moses Mendelssohn (1729 - 1786), "Psalm XXIII"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 23"
This text was added to the website: 2019-04-10
Line count: 20
Word count: 125