Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ô blanche Tyndaris, les Dieux me sont amis : Ils aiment les Muses Latines; Et l'aneth et le myrte et le thym des collines Croissent aux prés qu'ils m'ont soumis. Viens ; mes ramiers chéris, aux voluptés plaintives, Ici se plaisent à gémir ; Et sous l'épais feuillage il est doux de dormir Au [bord]1 des sources fugitives.
1 Hahn: "bruit"
- by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Tyndaris", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Études latines, no. 15, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Max Arham , "Tyndaris", published <<1912 [ medium voice and piano ], from Seize mélodies, no. 40, Paris, Maurice Sénart, B. Roudanez et Cie. [sung text not yet checked]
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Tyndaris", published 1900, from Études Latines, no. 7, Paris, Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Tyndaris", copyright © 2016
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Tyndaris", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Tyndaris", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 58
Oh, white Tyndaris, the gods hold me dear: They love the Latin Muses; And dill and myrtle and thyme from the hills Grow in the meadows they gave me. Come; my cherished wood pigeons, luxuriating in sorrow, Moan happily here; And beneath thick foliage it is sweet to sleep [Beside]1 fleeing water.
1 in the Hahn version this is translated "To the sound of"
- Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in French (Français) by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894), "Tyndaris", written 1852, appears in Poèmes antiques, in Études latines, no. 15, Paris, Éd. Librairie Marc Ducloux, first published 1852
This text was added to the website: 2016-02-11
Line count: 8
Word count: 52