LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Zachris Topelius (1818 - 1898)
Translation © by Erkki Pullinen

Nu så kommer julen!
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  ENG FIN FRE
Nu så kommer julen!			
Nu är julen här,				
litet mörk och kulen,			
men ändå så kär.			

Han i salen träder			
med så hjärtligt sinn’,			
och i högtidskläder			
dansa barnen in.	 			

Ljusen och lanternan			
glimma högt kring dem,			
som den klara stjärnan			
över Betlehem.				

Brinn, du julens stjärna,			
lys min barndomsstig!			
O, så gärna, gärna			
ser jag upp till dig,			

som jag dig förstode,			
liten liksom jag				
var också den gode			
Frälsaren en dag.			

Och då sken du redan			
på hans krubba klar,			
och så sken du redan			
allt till våra dar.				

O du goda, fromma, 			
glada juletid!
Du vår vinterblomma, 			
full av fröjd och frid!		

Tusen skalkar gunga 			
ystra på ditt knä.			
Och små änglar sjunga 			
kring vårt juleträ.			

Glatt med dem sig blandar 		
barnens fröjdeljud.			
Alla goda andar				
lova Herren God.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Zachris Topelius (1818 - 1898) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ellen Heijkorn (1869 - 1950), "Julvisa" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "Nu så kommer julen", alternate title: "Nu så kommer julen", op. 1 no. 2, from 5 julsånger, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David McCleery) , "Christmas is now coming", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Nyt tulee joulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Maintenant Noël arrive", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Erkki Pullinen

This text was added to the website: 2015-06-27
Line count: 36
Word count: 132

Nyt tulee joulu
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Nyt tulee joulu!
Nyt joulu on täällä,
hiukan pimeä ja viileä se on,
mutta kuitenkin niin rakas.

Joulu astuu saliin
sydämellisellä mielellä
ja juhlavaatteissaan
tanssivat lapset sisään.

Kynttilät ja lyhdyt
loistavat kirkkaina heidän ympärillään
niin kuin se kirkas tähti
Beetlehemin yllä.

Loista, joulun tähti,
valaise lapsuuteni polkuja!
Voi, miten mielelläni
katselenkaan ylös puoleesi,

ikäänkuin ymmärtäisin sinun sanovan,
että yhtä pieni kuin minä
oli hyvä
Vapahtajammekin kerran.

Ja niinkuin jo silloin loistit
hänen kirkkaaseen seimeensä,
niin olet loistanut
aina meidän päiviimme asti.

Oi sinä hyvä, hurskas,
iloinen jouluaika!
Sinä olet talvemme kukka,
täynnä iloa ja rauhaa!

Tuhannet veitikat keikkuvat
iloisina polvellasi.
Ja pienet enkelit laulavat
joulukuusemme ympärillä.

Niiden lauluun sekoittuvat hilpeinä
lasten riemukkaat äänet.
Kaikki hyvät henget
kiittävät Herraa Jumalaa.

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Zachris Topelius (1818 - 1898)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-06-27
Line count: 36
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris