by
Zachris Topelius (1818 - 1898)
Nu så kommer julen!
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): ENG FIN FRE
Nu så kommer julen!
Nu är julen här,
litet mörk och kulen,
men ändå så kär.
Han i salen träder
med så hjärtligt sinn’,
och i högtidskläder
dansa barnen in.
Ljusen och lanternan
glimma högt kring dem,
som den klara stjärnan
över Betlehem.
Brinn, du julens stjärna,
lys min barndomsstig!
O, så gärna, gärna
ser jag upp till dig,
som jag dig förstode,
liten liksom jag
var också den gode
Frälsaren en dag.
Och då sken du redan
på hans krubba klar,
och så sken du redan
allt till våra dar.
O du goda, fromma,
glada juletid!
Du vår vinterblomma,
full av fröjd och frid!
Tusen skalkar gunga
ystra på ditt knä.
Och små änglar sjunga
kring vårt juleträ.
Glatt med dem sig blandar
barnens fröjdeljud.
Alla goda andar
lova Herren God.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David McCleery) , "Christmas is now coming", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Nyt tulee joulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Maintenant Noël arrive", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Erkki Pullinen
This text was added to the website: 2015-06-27
Line count: 36
Word count: 132
Nyt tulee joulu
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska)
Nyt tulee joulu!
Nyt joulu on täällä,
hiukan pimeä ja viileä se on,
mutta kuitenkin niin rakas.
Joulu astuu saliin
sydämellisellä mielellä
ja juhlavaatteissaan
tanssivat lapset sisään.
Kynttilät ja lyhdyt
loistavat kirkkaina heidän ympärillään
niin kuin se kirkas tähti
Beetlehemin yllä.
Loista, joulun tähti,
valaise lapsuuteni polkuja!
Voi, miten mielelläni
katselenkaan ylös puoleesi,
ikäänkuin ymmärtäisin sinun sanovan,
että yhtä pieni kuin minä
oli hyvä
Vapahtajammekin kerran.
Ja niinkuin jo silloin loistit
hänen kirkkaaseen seimeensä,
niin olet loistanut
aina meidän päiviimme asti.
Oi sinä hyvä, hurskas,
iloinen jouluaika!
Sinä olet talvemme kukka,
täynnä iloa ja rauhaa!
Tuhannet veitikat keikkuvat
iloisina polvellasi.
Ja pienet enkelit laulavat
joulukuusemme ympärillä.
Niiden lauluun sekoittuvat hilpeinä
lasten riemukkaat äänet.
Kaikki hyvät henget
kiittävät Herraa Jumalaa.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-06-27
Line count: 36
Word count: 119