LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,263)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)

Weh ist mein Herz und im Auge die Thrän'
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots) 
Weh ist mein Herz und im Auge die Thrän',
Lang', lang' hab' ich keine Freude geseh'n;
Verlassen und [einsam]1 trag' ich meinen Schmerz,
Und die Stimme des Mitleids kühlt nimmer mein Herz!
 
O, wenn ich wär', wo das Glück [mir einst]2 schien --
Drunten am Strom, an dem Schloß dort so grün,
Denn dort mein gedenkend wird wandeln und geh'n,
Der gar bald mir [im Auge wird trocknen]3 die Thrän'.
 
Lieb', du hast Freud'; und tief hab' ich geliebt,--
Lieb', du hast Leid; und tief ward ich betrübt.
Doch dies wunde Herz, das so blutet mir nun,
O es sagt mir sein Pochen, bald, bald wird es ruh'n!

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Jähns 

F. Jähns sets stanzas 1, 3, 2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Philipp Kaufmann (translator), Gedichte von Robert Burns, Stuttgart und Tübingen: Verlag der J.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1839, page 14. Note: Kaufmann has reversed the last two stanzas in his translation.

1 Jähns: "freudlos"
2 Jähns: "einst mir"
3 Jähns: "getrocknet im Auge"

Text Authorship:

  • by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846), no title [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Tear-Drop", written 1794
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Friedrich Wilhelm Jähns (1809 - 1888), no title, stanzas 1,3,2, from Schottische Lieder und Gesänge mit Begleitung des Piano-Forte, gedichtet von Robert Burns, übersetzt von Philipp Kaufmann, no. 1 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860) , "O schwer ist mein Herz" ; composed by Ferdinand von Hiller, Carl Lührss.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858) , "Liebesweh" ; composed by Heinrich Esser, Heinrich August Marschner.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Joseph Rheinberger.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2016-11-25
Line count: 12
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris