LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly from Volkslieder (Folksongs) and possibly by Paul de Froment de Beaurepaire (1872 - 1914)
Translation © by Garrett Medlock

Le roi a fait battre tambour
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Le roi a fait battre tambour, 
Le roi a fait battre tambour, 
Pour voir toutes ses dames,
Et la première qu'il a vue
Lui a ravi son âme !

« Marquis, dis-moi, la connais-tu ?
Marquis, dis-moi, la connais-tu ?
Qui est [cette jolie]1 dame ? » 
[Et le]2 marquis lui a répondu :
« Sire roi, c'est ma femme ! » 

« Marquis, tu es plus heureux [que moi]3,
Marquis, tu es plus heureux que moi
D'avoir femme si belle ;
Si tu voulais me l'accorder,
[Je coucherais avec elle]4 ! »

« [Sire]5, si vous n'étiez pas le roi,
[Sire]5, si vous n'étiez pas le roi,
J'en tirerais vengeance !
Mais puisque vous êtes le roi, 
A votre obéissance ! »

« Marquis, ne te fâche donc pas,
Marquis, ne te fâche donc pas,
[Tu auras]6 ta récompense ;
Je te ferai dans mes armées
Beau maréchal de France ! » 

-- « Habille-toi bien proprement,
» Habille-toi bien proprement, 
Coiffure à la dentelle ;
Habille-toi bien proprement,
Comme une demoiselle !

« Adieu, ma mie, adieu, mon cœur,
Adieu, ma mie, adieu, mon cœur,
Adieu, mon espérance ;
Puisqu'il te faut servir le roi,
Séparons-nous d'ensemble ! » 

La reine a fait faire un bouquet,
La reine a fait faire un bouquet,
De belles fleurs de lys...
Et la senteur de ce bouquet 
A fait mourir marquise ! 

« Moi, dont le cœur est en lambeaux,
Moi, dont le cœur est en lambeaux, 
J'irai sous la pelouse 
Te joindre au fond de ton tombeau,
Ma perle et mon épouse ! »

Available sung texts: (what is this?)

•   M. Déodat de Séverac •   G. Ferrari 

M. Déodat de Séverac sets stanzas 1-5, 7
G. Ferrari sets stanzas 1-8

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with La Tradition. Revue Générale des Contes, Légendes, Chants, Usages, Traditions et Arts populaires, directeurs: Mm. Émile Blémont et Henry Carnoy, Tome V -- Année 1891, Paris, Aux Bureaux de La Tradition, page 62, listed as no. 2 of Chansons populaires du Quercy, and attributed to "Froment de Beaurepaire".

Note: Déodat de Séverac and Ferrari add a refrain consisting of variations on and segments of the word "Rataplan"

1 Déodat de Séverac, Ferrari: "cett' joli"
2 Déodat de Séverac, Ferrari: "Et le"
3 Déodat de Séverac, Ferrari: "qu'moi"
4 Déodat de Séverac, Ferrari: "Je me chargerais d'elle"
5 Déodat de Séverac, Ferrari: "Sir' "
6 Déodat de Séverac, Ferrari: "T'auras"

Text Authorship:

  • possibly from Volkslieder (Folksongs) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
  • possibly by Paul de Froment de Beaurepaire (1872 - 1914), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac (1872 - 1921), "Le roi a fait battre tambour", 1905, published 1907, stanzas 1-5,7 [ medium voice and piano ], from Les vieilles chansons de France, no. 8, Éd. E. Meuriot, A. Rouart successeur [sung text checked 1 time]
  • by Gustave Ferrari (1872 - 1948), "Le Roy a fait battre tambour", published 1911, stanzas 1-8 [ voice and piano ], B. Schott's Söhne, Mainz [sung text checked 1 time]
  • by Armand Gouzien (1839 - 1892), "Le Roi a fait battre tambour", subtitle: "Chanson saintongeoise", 1888, published 1888 [ voice and piano ], from Les plus jolis Chansons du Pays de France, no. 14, Paris, Éd. Plon, Nourrit & Cie [sung text not yet checked]
  • by Willem Pijper (1894 - 1947), "Le roi a fait battre tambour", 1918, published 1946 [ voice and piano ], from Vieilles chansons de France, no. 4, Ed. J.A.H Wagenaar [sung text not yet checked]
  • by Yolande Uyttenhove (1925 - 2000), "Le roi a fait battre tambour", 1988 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 45
Word count: 255

The king had the drum beaten
Language: English  after the French (Français) 
The king had the drum beaten,
The king had the drum beaten
To see all of his [kingdom’s] ladies
And the first that he saw
[Stole away]1 his soul.

Marquis, tell me, do you know her?
Marquis, tell me, do you know her?
Who is this pretty lady?
The Marquis answered him:
Sire, that is my wife.

Marquis, you are luckier than me,
Marquis, you are luckier than me
To have such [a] beautiful wife.
If you wanted to give her to me
[I would sleep with her]2.

Sire, if you were not the king,
Sire, if you were not the king
I would get [my] revenge,
But since you are the king,
[I am] at your [command].

Marquis do not be angry then,
Marquis do not be angry then,
You will have your reward;
I will make you in my armies
[The] fine marshall of France.

Dress yourself up properly,
Dress yourself up properly,
[Your] hairstyle [done up with] lace.
Dress yourself up properly
Like a [young] maiden.

Goodbye my soul, goodbye my heart,
Goodbye my soul, goodbye my heart,
Goodbye my hope!
Since you must serve the king,
We separate from each other.

The queen had a bouquet made,
The queen had a bouquet made
Of beautiful lily flowers;
And the scent of this bouquet
Made [the] marquise die.

"Me, whose heart is in tatters,
Me, whose heart is in tatters,
I will go under the grass
To join you at the bottom of your tomb,
My pearl and my wife!"

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Le roi a fait battre tambour" = "The king had the drum beaten"
"Le Roy a fait battre tambour" = "The king had the drum beaten"

1 Or "delighted/thrilled"
2 Deodat de Severac, Ferrari: "I would take care of her"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) from Volkslieder (Folksongs) and possibly by Paul de Froment de Beaurepaire (1872 - 1914)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-07
Line count: 45
Word count: 256

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris