LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis
Translation © by Aleksey Berg

Менуэт
Language: Russian (Русский)  after the Unknown Language 
Our translations:  ENG
Среди наследий прошлых лет
С мелькнувшим их очарованьем
Люблю старинный менуэт
С его умильным замираньем! 

Да, в те веселые века
Труднее не было науки, 
Чем ножки взмах, стук каблучка 
В лад под размеренные звуки!

Мне мил весёлый ритурнель
С его блестящей пестротою,
Люблю певучей скрипки трель,
Призыв крикливого гобоя!

Но часто их напев живой
Вдруг нота скорбная пронзала,
И часто в шумном вихре бала
Мне отзвук слышался иной,

Как будто проносилось эхо
Зловещих, беспощадных слов,
И холодело вдруг средь смеха
Чело в венке живых цветов!

И вот, покуда приседала
Толпа прабабушек моих,
Под страстный шопот мадригала, 
Увы, судьба решалась их!

Смотрите, плавно, горделиво 
Скользит маркиза пред толпой
С министром под руку... О диво!
Но робкий взор блестит слезой...

Вокруг восторг и обожанье, 
Царице бала шлют привет,
А на челе Темиры след
Борьбы и таийного страданья.

И каждый день ворожею
К себе зовёт Темира в страхе:
,,Открой, открой судьбу мою!``
,,Сеньора, ваш конец на плахе!``

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Unknown Language by Ch. d'Orias  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sergei Ivanovich Taneyev (1856 - 1915), "Менуэт", op. 26 no. 9 (1908), published 1909 [ voice and piano ], from 10 Стихотворений из сборника Эллисъ «Иммортели» (10 Stikhotvorenij iz sbornika Ellis 'Immorteli') = 10 Poems from Ellis's Immortelles, no. 9, Berlin : Russischer Musikverlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Aleksey Berg) , "Minuet", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hedwig Lachmann) , "Menuett"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 36
Word count: 154

Minuet
Language: English  after the Russian (Русский) 
Among all the legacies of bygone years,
With their fleeting charms,
The ancient minuet pleases me most,
with its occasional skipping of the beat.

Yes, in those merry times,
Science was no more difficult
Than the sweep of a foot -- the clatter of heels
In tune to the measured sounds.

The merry ritournelle pleases me,
With its motley sparkling,
I love the melodious trilling of the violin,
And the call of the clamorous oboe.

But often their lively tune,
was pierced by a sad note,
And often, in the loud twirling of the ball
I heard a different echo.

As if it were an echo hurtled by
resounding baleful, merciless words,
And a face suddenly grew colder, in the midst of laughter,
A face ensconced in a wreath of fresh flowers.

So, while everyone was curtseying,
The fate of my grandmothers,
To the passionate whisper of the madrigal,
Was being decided.

Look: smoothly, proudly
A marquise glides before the crowd,
With a minister arm in arm: what a marvel!
But a tear glitters in her meek eyes...

Met with delight and admiration,
The tsarina of the ball is welcomed,
But on Temira's face there is a trace
Of struggle and secret suffering.

And every day a soothsayer
is summoned by Temira, in fear,
"Tell me, tell me my fate..."
"Mistress, your end will be on the scaffold."

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2019 by Aleksey Berg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Lev L'vovich Kobylinsky (1889 - 1947), as Ellis
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Unknown Language by Ch. d'Orias  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 36
Word count: 227

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris