LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
Translation © by Amy Pfrimmer

À l'hirondelle
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Toi qui peux monter solitaire 
Au ciel, sans gravir les sommets, 
Et dans les vallons de la terre 
Descendre sans tomber jamais ; 

Toi qui, sans te pencher au fleuve 
Où nous ne puisons qu'à genoux, 
Peux aller boire, avant qu'il ne pleuve, 
Au nuage trop haut pour nous ; 

Toi qui pars au déclin des roses 
Et reviens au nid printanier, 
Fidèle aux deux meilleures choses,
L'indépendance et le foyer ;

Comme toi, mon âme s'élève 
Et tout à coup rase le sol, 
Et suit avec l'aile du rêve 
Les beaux méandres de ton vol. 

S'il lui faut aussi des voyages, 
Il lui faut son nid chaque jour ;
Elle a tes deux besoins sauvages : 
Libre vie, immuable amour.

Confirmed with Œuvres de Sully Prudhomme de l'Académie française: Poésies (1865-1867), Paris, Alphonse Lemerre, 1883, pages 21-22.


Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "À l'hirondelle", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, no. 8, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by René de Boisdeffre (1838 - 1906), "À l'hirondelle", op. 45 no. 6, published [1892] [ high voice and piano ], from Six mélodies, recueil 3, no. 6, Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
  • by Henriette Boorn-Coclet (1866 - 1945), "À l'hirondelle" [ medium voice and piano ], Éd. Eugène Baudoux et Cie. [sung text not yet checked]
  • by Georges Mathias (1826 - 1910), "À l'hirondelle", published 1889 [ high voice and piano ], from Six mélodies, no. 1, Paris, Éd. Durand & Schoenewerck [sung text not yet checked]
  • by Louis Vierne (1870 - 1937), "À l'hirondelle", op. 29 no. 3 (1912), published 1913 [ voice and piano or orchestra ], from Stances d'amour et de rêve, no. 3, Éd. Durand et Cie [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "To the Swallow", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-08-30
Line count: 20
Word count: 116

To the Swallow
Language: English  after the French (Français) 
You who can ascend alone 
In the heavens, without mounting the summits, 
And in the valleys of the earth 
Descend without ever falling;  

You who, without bending over the river 
Where we only draw water kneeling, 
Can go drink before it rains, 
In the cloud too high for us; 
 
You who leave when roses fade
And come back to the spring nest, 
True to the two best things, 
Independence and the home;  

Like you, my soul rises 
And suddenly brushes the ground, 
And follows with a dream on the wing
The beautiful twists and turns of your flight. 

If it also needs journeys, 
It needs its nest every day; 
It has your two untamed needs: 
Free life, unchanging love.

Translator's note for stanza 5, line 1 - "it" here refers to the soul.


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "À l'hirondelle", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, no. 8, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 20
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris