LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767)
Translation by Friedrich Rückert (1788 - 1866)

Bei Regenwetter
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Der Regen rauscht gelind, 
Und leise saust der Wind, 
Zusammen tönen sie, 
Der Hahn ruft drein Kie-Kie. 
Da mich erfreut des Liebsten Gruß, 
Was acht' ich Wind und Regenguß? 

Der Regen fällt gelind,
Der Regen und der Wind 
Sie machen es Siao-Siao, 
Der Hahn macht es Kiao-Kiao. 
Da mich erfreut des liebsten Gruß, 
Macht nichts mir auf der Welt Verdruß. 

Der Regen und der Wind.
[Des Himmels Fenster sind 
Verhängt von dunklem Flor]1;
Der Hahn ruft wie zuvor:
Da mich des liebsten Gruß erfreut, 
Was kümmert mich der [Himmel]2 heut? 

Available sung texts:   ← What is this?

•   B. Sekles 

B. Sekles sets stanzas 1, 3

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich Rückert's gesammelte Poetische Werke in zwölf Bänden, Sechster Band, Frankfurt am Main: J. D. Sauerländer's Verlag, 1868, page 181.

1 Sekles: "die rauschen leis' und lind;/ verhängt ist's Himmelstor"
2 Sekles: "Regen"

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Bei Regenwetter", appears in Wanderung, in 6. Sechster Bezirk. Schi-King. Chinesisches Liederbuch, gesammelt von Confucius [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Alexandre de Lacharme, Père (1695 - 1767), "Ode 16", appears in Confucii Chi-King sive Liber Carminum, in 7. Cantilenae in regno Tching, no. 16
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , "風雨", appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Bernhard Sekles (1872 - 1934), "Bei Regenwetter", op. 15 no. 13, published 1907, stanzas 1,3 [ high voice and piano ], from Aus dem Schi-King, no. 13, Leipzig, D. Rahter [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Arthur Waley (1889 - 1969) , "Wind and rain", appears in The Book of Songs, first published 1937 ; composed by Emma Lou Diemer.
      • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-04-16
Line count: 18
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris