Texts by A. Waley set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A bad bargain (A long time ago) - B. Fairchild FRE
- A bright moon illumines the night-prospect FRE - B. Fairchild
- Ah! In the eastern quarter dawn breaks FRE - B. Fairchild
- À la rivière, j'ai cueilli des hibiscus ENG [x] * - B. Fairchild
- A long time ago FRE - B. Fairchild
- A quinze ans parti pour l'armée ENG [x] - B. Fairchild
- At fifteen I went with the army FRE - B. Fairchild (Old Poem)
- A traveller from the far off south lands [possibly misattributed] - K. Hesketh
- At the time when blossoms - A. Rawsthorne (Five "Tzǔ-yeh" Songs)
- Au temps passé j'allai en voyage ENG [x] - B. Fairchild
- Autumn wind rises; white clouds fly - L. Berkeley, B. Britten (The autumn wind)
- By the willows of the Eastern Gate, whose (from The Book of Songs) LAT - E. Diemer (By the willows)
- By the willows (By the willows of the Eastern Gate, whose) (from The Book of Songs) - E. Diemer LAT
- Cîmes qui dressez vos fronts ENG [x] - B. Fairchild
- Cliffs that rise a thousand feet FRE - E. Bacon, B. Fairchild, C. Gibbs, A. Rosser (Sailing homeward)
- Cock-crow Song (Ah! In the eastern quarter dawn breaks) - B. Fairchild FRE
- Crossing the river, I pluck hibiscus flow'rs FRE [x] * (The Message) -
- Dance song (The unicorn’s hoofs! The unicorn’s hoofs!) - B. Britten
- Depression (Turned to jade are the boy’s rosy cheeks) - B. Britten
- Don’t help -- on the big chariot - B. Britten (The big chariot)
- Dragons and snakes haunt marshlands [possibly misattributed] - K. Hesketh
- Dreaming of a dead lady (I heard at night your long sighs) - L. Berkeley
- En cueillant des roseaux (Longs roseaux aux fleurs rouges) - B. Fairchild ENG [x]
- Enjoying Pine and Bamboo (Dragons and snakes haunt marshlands) - K. Hesketh [possibly misattributed]
- Five "Tzǔ-yeh" Songs (At the time when blossoms)
- Flowers and moonlight on the spring river (The evening river is level and motionless)
- Flowers and moonlight (The evening river is level and motionless) - E. Bacon
- Green, green, the grass by the river-bank (Green, green) - A. Rawsthorne
- Green, green - A. Rawsthorne
- Green rushes with red shoots FRE - B. Fairchild, C. Orr (Plucking the rushes)
- I heard at night your long sighs - L. Berkeley
- In the eastern quarter dawn breaks FRE
- In the north-west there is a high house - A. Rawsthorne
- In the southern village the boy who minds the ox - B. Britten (The herd-boy)
- Invocation (Cîmes qui dressez vos fronts) - B. Fairchild ENG [x]
- La lune si blanche luit ENG [x] * - A. Copland
- La Nuit (Quand la lune éclaire la nuit) - B. Fairchild ENG [x]
- Le Grain nouveau (Les années passent et sans retour) - B. Fairchild ENG [x]
- Le Message (À la rivière, j'ai cueilli des hibiscus) - B. Fairchild ENG [x] *
- Le Perroquet rouge (On a reçu jadis d'Annam) - B. Fairchild ENG [x]
- Les années passent et sans retour ENG [x] - B. Fairchild
- L'Inutile voyage (Au temps passé j'allai en voyage) - B. Fairchild ENG [x]
- Longs roseaux aux fleurs rouges ENG [x] - B. Fairchild
- L'Orient s'éclaire là-bas ENG [x] - B. Fairchild
- New Corn (Swiftly the years, beyond recall) - B. Fairchild FRE
- Night (A bright moon illumines the night-prospect) - B. Fairchild FRE
- Of cord and cassia-wood - B. Britten (The old lute)
- Of this day's glorious feast and revel - A. Rawsthorne
- Old Poem (At fifteen I went with the army) - B. Fairchild FRE
- Old Poem (The bright moon, oh, so bright it shines) - A. Copland FRE [x] *
- On a reçu jadis d'Annam ENG [x] - B. Fairchild
- Our love was pure - E. Bacon (Song of snow-white heads)
- Parting (Our love was pure) - E. Bacon
- People hide their love (Who says / That it's by my desire) (from Translations from the Chinese) - L. Berkeley, E. Diemer
- Plucking rushes (Green rushes with red shoots) - B. Fairchild FRE
- Plucking the rushes (Green rushes with red shoots) - C. Orr FRE
- Polka (In the north-west there is a high house) - A. Rawsthorne
- Quand la lune éclaire la nuit ENG [x] - B. Fairchild
- Red hills lie athwart us as a menace in the west (The Red Hills) -
- Réveille-matin (L'Orient s'éclaire là-bas) - B. Fairchild ENG [x]
- Sailing homeward (Cliffs that rise a thousand feet) - E. Bacon, B. Fairchild, C. Gibbs, A. Rosser FRE
- Sent as a present from Annam FRE - B. Britten, B. Fairchild, K. Hesketh (The Red Cockatoo)
- Song of snow-white heads (Our love was pure) - E. Bacon
- Swiftly the years, beyond recall FRE - B. Fairchild (New Corn)
- The autumn wind (Autumn wind rises; white clouds fly) - L. Berkeley, B. Britten
- The big chariot (Don’t help -- on the big chariot) - B. Britten
- The bright moon, oh, so bright it shines FRE [x] * - A. Copland
- The evening river is level and motionless - E. Bacon (Flowers and moonlight on the spring river)
- The herd-boy (In the southern village the boy who minds the ox) - B. Britten
- The Message (Crossing the river, I pluck hibiscus flow'rs) FRE [x] *
- The mulberry on the lowland, how graceful! (from The Book of Songs) - E. Diemer
- The mulberry on the lowland (The mulberry on the lowland, how graceful!) (from The Book of Songs) - E. Diemer
- The old lute (Of cord and cassia-wood) - B. Britten
- The red cockatoo (Sent as a present from Annam) - B. Britten, B. Fairchild FRE
- The Red Hills (Red hills lie athwart us as a menace in the west)
- The unicorn’s hoofs! The unicorn’s hoofs! - B. Britten
- Those who speak know nothing - K. Hesketh
- Three Commentaries: The Philosopher (Those who speak know nothing) - K. Hesketh
- Three Commentaries: The Red Cockatoo (Sent as a present from Annam) - K. Hesketh FRE
- Travelling Moon (A traveller from the far off south lands) - K. Hesketh [possibly misattributed]
- Turned to jade are the boy’s rosy cheeks - B. Britten
- Tzu-Yeh Songs (At the time when blossoms) - A. Rawsthorne
- Vieux Poème (A quinze ans parti pour l'armée) - B. Fairchild ENG [x]
- Vieux Poème (La lune si blanche luit) - A. Copland ENG [x] *
- Waltz (Of this day's glorious feast and revel) - A. Rawsthorne
- Who says / That it's by my desire (from Translations from the Chinese) - L. Berkeley, E. Diemer (People hide their love)
- Wind and rain, chill, chill! (from The Book of Songs) LAT - E. Diemer (Wind and rain)
- Wind and rain (Wind and rain, chill, chill!) (from The Book of Songs) - E. Diemer LAT
Last update: 2023-01-02 20:13:10