LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907)
Translation © by Peter Low

Les Yeux
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Bleus [ou]1 noirs, tous aimés, tous beaux,
Des yeux sans nombre ont vu l'aurore ;
Ils dorment au fond des tombeaux,
Et le soleil se lève encore.

Les nuits, plus douces que les jours,
Ont enchanté des yeux sans nombre ;
Les étoiles brillent toujours,
Et les yeux se sont remplis d'ombre.

Oh ! qu'ils aient perdu le regard,
Non, non, cela n'est pas possible !
Ils se sont tournés quelque part
Vers ce qu'on nomme l'invisible ;

Et comme les astres penchants
Nous quittent, mais au ciel demeurent,
Les prunelles ont leurs couchants,
Mais il n'est pas vrai qu'elles meurent.

Bleus ou noirs, tous aimés, tous beaux,
Ouverts à quelque immense aurore,
De l'autre côté des tombeaux
Les yeux qu'on ferme voient encore.

View original text (without footnotes)
1 Aubert: "et"; further changes may exist not shown above.

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Les Yeux", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Louis Aubert (1877 - 1968), "Les Yeux", 1900, published 1909 [ medium voice and piano ], from Douze Chants, no. 7, Paris, Édition Durand [sung text not yet checked]
  • by René-Félix Brancour (1862 - 1948), "Les Yeux", op. 69, published 1914 [ high voice and piano ], Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
  • by Germain Desbonnet (1938 - 2007), "Les Yeux", 1985?, published 1985 [ high voice and piano ], from Mélodies, no. 13, Éd. du compositeur [sung text not yet checked]
  • by Octave Fouque (1844 - 1883), "Les Yeux", published [1879] [ medium voice and piano ], from Dix mélodies pour chant, no. 7, Paris, Éd. G. Hartmann [sung text not yet checked]
  • by Edmond Missa (1861 - 1910), "Les Yeux", published 1909 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. L. Grus et Cie. [sung text not yet checked]
  • by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Les Yeux", 1887 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Émile Pessard (1843 - 1917), "Les Yeux" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Eyes", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-12-10
Line count: 20
Word count: 120

Eyes
Language: English  after the French (Français) 
Blue or black, all loved, all beautiful,
numberless eyes have seen the dawn;
they sleep now deep in graveyards,
and the sun rises again.

The nights, sweeter than the days,
have enchanted innumerable eyes;
the stars still shine,
and the eyes are filled with shadow.

Oh, that they can no longer gaze,
no, no, that is not possible!
They have turned in another direction
towards what we call the invisible;

and just as the passing comets
leave us, yet stay in the sky,
these eyes have their nightfalls,
but it is not true that they die.

Blue or black, all loved, all beautiful,
open to see some enormous dawn,
the eyes closed here are seeing still
on the other side of the tomb.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Les Yeux", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-09-05
Line count: 20
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris