LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Dix mélodies pour chant

by Octave Fouque (1844 - 1883)

1. Toujours te voir

Language: French (Français) 
Toujours te voir
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Paul Cezano

Go to the general single-text view

2. Nous aimons !

Language: French (Français) 
Sans cesse les beaux jours succèdent aux hivers
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Gabriel Marc (1840 - 1901), "Échos lointains", appears in Sonnets parisiens, caprices et fantaisies, in Caprices et fantaisies, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1875

Go to the general single-text view

3. Que le jour me dure !  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Que le [jour]1 me dure!
Passé loin de toi,
toute la nature
n'est plus rien pour moi.

Le plus vert bocage,
[quand]2 tu n'y viens pas,
n'est qu'un lieu sauvage,
pour moi, sans appas.

Hélas! si je passe
Un jour sans te voir,
Je cherche ta trace
Dans mon désespoir...

Quand je t'ai perdue,
Je reste à pleurer,
Mon âme éperdue
Est près d'expirer.

Le coeur me palpite
Quand j'entends ta voix,
Tout mon sang s'agite
Dès que je te vois;

Ouvres-tu la bouche,
Les cieux vont s'ouvrir...
Si ta main me touche,
Je me sens frémir.

Text Authorship:

  • by Jean-Jacques Rousseau (1712 - 1778), "Romance"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Beethoven, Zumsteeg: "temps"
2 Beethoven, Zumsteeg: "Si"

Researcher for this page: Héctor Vicencio

4. Dans les bois  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Au printemps l'Oiseau naît et chante:
N'avez-vous pas ouï sa voix?
Elle est pure, simple et touchante
La voix de l'Oiseau - dans les bois!

L'été, l'Oiseau cherche l'Oiselle;
Il aime - et n'aime qu'une fois!
Qu'il est doux, paisible et fidèle,
Le nid de l'Oiseau - dans les bois!

Puis, quand vient [l'automne]1 brumeuse
Il se tait .... avant les temps froids.
Hélas! qu'elle doit être heureuse
La mort de l'Oiseau - dans les bois!

Text Authorship:

  • by Gérard Labrunie (1808 - 1855), as Gérard de Nerval, "Dans les bois"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Als boscos", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Jonathan Justman) , "In the woods", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Massé: "la saison"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Premier beau jour

Language: French (Français) 
L'hiver fuit et l'azur flamboie
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Charles Jean Grandmougin (1850 - 1930)

Go to the general single-text view

6. Rêve !

Language: French (Français) 
À mon triste ennui/ Quand la douce nuit Fait trêve
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926)

Go to the general single-text view

7. Les Yeux  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Bleus [ou]1 noirs, tous aimés, tous beaux,
Des yeux sans nombre ont vu l'aurore ;
Ils dorment au fond des tombeaux,
Et le soleil se lève encore.

Les nuits, plus douces que les jours,
Ont enchanté des yeux sans nombre ;
Les étoiles brillent toujours,
Et les yeux se sont remplis d'ombre.

Oh ! qu'ils aient perdu le regard,
Non, non, cela n'est pas possible !
Ils se sont tournés quelque part
Vers ce qu'on nomme l'invisible ;

Et comme les astres penchants
Nous quittent, mais au ciel demeurent,
Les prunelles ont leurs couchants,
Mais il n'est pas vrai qu'elles meurent.

Bleus ou noirs, tous aimés, tous beaux,
Ouverts à quelque immense aurore,
De l'autre côté des tombeaux
Les yeux qu'on ferme voient encore.

Text Authorship:

  • by René-François Sully-Prudhomme (1839 - 1907), "Les Yeux", appears in Stances et Poèmes, in 1. Stances, in La Vie intérieure, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1866

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Eyes", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Aubert: "et"; further changes may exist not shown above.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Aubade

Language: French (Français) 
Vois ! le soleil étend sur l'eau dormante
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Louis Gallet (1835 - 1898)

Go to the general single-text view

9. Se tu non lasci amore

Language: French (Français) 
Crains l'amour ô mon cœur
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by ?, L'abbé Duni

Go to the general single-text view

10. Chanson béarnaise

Language: French (Français) 
Ouey lon rousè se paro
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Léon Boudat

Go to the general single-text view

Total word count: 292
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris