LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by François Coppée (1842 - 1908)
Translation © by Peter Low

Le soir, au coin du feu, j'ai pensé bien...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Le soir, au coin du feu, j'ai pensé bien des fois
A la mort d'un oiseau, quelque part, dans les bois.
Pendant les tristes jours de l'hiver monotone,
Les pauvres nids déserts, les nids qu'on abandonne,

Se balancent au vent sur le ciel gris de fer.
Oh ! comme les oiseaux doivent mourir l'hiver !
Pourtant lorsque viendra le temps des violettes,
Nous ne trouverons pas leurs délicats squelettes

Dans le gazon d'avril où nous irons courir.
Est-ce que les oiseaux se cachent, pour mourir ?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by François Coppée (1842 - 1908), "La mort des oiseaux", appears in Promenades et Intérieurs, Paris, Éd. Alphonse Lemerre [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Charles Bordes (1863 - 1909), "Soirée d'hiver", 1883, published 1921? [ high voice and piano ], Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
  • by Charlotte Devéria, née Thomas (1856 - 1885), "Hiver", <<1877 [ medium voice and piano ], from 16 Mélodies pour chant avec accompagnement de piano, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Paul Fiévet (1892 - 1980), "La mort des oiseaux", 1914, published 1924 [ tenor and piano ], Paris, Éd. Buffet-Crampon & Cie [sung text not yet checked]
  • by Carlos López Buchardo (1881 - 1948), "La mort des oiseaux", c1903 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Maurice Pesse (1881 - 1943), "La Mort des oiseaux", published 1913 [ medium voice and piano ], from Dix Mélodies (2ème série), no. 3, Paris, Éd. A. Bourlant-Ladam [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-05-15
Line count: 10
Word count: 83

In the evening, at the fireside, I have...
Language: English  after the French (Français) 
In the evening, at the fireside, I have often thought
about a bird dying, somewhere, in the woods.
During the sad days of the monotonous winter,
the poor empty nests, the abandoned nests,

sway in the wind against the iron-gray sky.
Oh, how the birds must die in winter!
Yet when the time of violets comes
we will not find their delicate skeletons

in the April meadow where we will go to run.
Do the birds hide, so as to die?

About the headline (FAQ)

Translations of titles
"Soirée d'hiver" = "Winter evening"
"La mort des oiseaux" = "The death of birds"
"Hiver" = "Winter"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by François Coppée (1842 - 1908), "La mort des oiseaux", appears in Promenades et Intérieurs, Paris, Éd. Alphonse Lemerre
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-10-31
Line count: 10
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris