LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation © by Qi Feng Wu

三五七言(秋風詞)
Language: Chinese (中文) 
Our translations:  ENG
秋風清,秋月明,
落葉聚還散,
寒鴉棲復驚。
相思相見知何日,
此時此夜難為情。

Simplified form:

秋风清,秋月明。
落叶聚还散,
寒鸦栖复惊。
相思相见知何日,
此时此夜难为情。


Text Authorship:

  • by Li-Tai-Po (701 - 762), "三五七言(秋風詞)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971) , "Lines", appears in Li Po, the Chinese poet, done into English verse, first published 1922 ; composed by Benjamin Burrows, Constant Lambert.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Heinrich von Manikowski, Willy Schneider (attribution uncertain).
    • Go to the text.
  • Also set in Slovenian (Slovenščina), a translation by Ferdo Kozak (1894 - 1957) ; composed by Lucijan Marija Škerjanc.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Qi Feng Wu) , "Clear Autumn Wind", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Fang-Yu Lin , Fan Yang

This text was added to the website: 2008-05-26
Line count: 5
Word count: 5

Clear Autumn Wind
Language: English  after the Chinese (中文) 
The autumn wind is clear, the autumn moon is bright.
Fallen leaves are gathered and scattered,
The jackdaws are sleeping and awaken.
We are missing each other but don’t know when to meet,
At this time of the autumn night, I feel so sad and desolate.

Text Authorship:

  • Translation from Chinese (中文) to English copyright © 2023 by Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "三五七言(秋風詞)"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-07-19
Line count: 5
Word count: 46

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris