秋風清,秋月明, 落葉聚還散, 寒鴉棲復驚。 相思相見知何日, 此時此夜難為情。
Simplified form:
秋风清,秋月明。 落叶聚还散, 寒鸦栖复惊。 相思相见知何日, 此时此夜难为情。
Text Authorship:
- by Li-Tai-Po (701 - 762), "三五七言(秋風詞)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971) , "Lines", appears in Li Po, the Chinese poet, done into English verse, first published 1922 ; composed by Benjamin Burrows, Constant Lambert.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Heinrich von Manikowski, Willy Schneider (attribution uncertain).
- Also set in Slovenian (Slovenščina), a translation by Ferdo Kozak (1894 - 1957) ; composed by Lucijan Marija Škerjanc.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "Clear Autumn Wind", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Fang-Yu Lin , Fan Yang
This text was added to the website: 2008-05-26
Line count: 5
Word count: 5
Cool is the autumn wind, clear the autumn moon, The blown leaves heap up and scatter again; A raven, cold-stricken, starts from his roost. Where are you, beloved? - When shall I see you once more? Ah, how my heart aches to-night - this hour!
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Text Authorship:
- by Shigeyoshi Obata (1888 - 1971), "Lines", appears in Li Po, the Chinese poet, done into English verse, first published 1922 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "三五七言(秋風詞)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Benjamin Burrows (1891 - 1966), "Lines", 1928 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Constant Lambert (1905 - 1951), "Lines written in autumn", 1926, published 1927 [ voice and piano ], from Eight Poems of Li-Po, no. 4 [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 5
Word count: 43