春宵一刻值千金,
花有清香月有陰。
歌管樓臺聲細細,
鞦韆院落夜沈沈。
Confirmed with Wang Shihou 王世厚 and Zhang Houhou 張弘泓 (eds.). Quan Song shi 全宋詩 (Complete Song Poems), Beijing daxue guwenxian yanjiu suo Beijing: Beijing daxue chubanshe, 1998.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "Spring Night", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David Liang (梁 亦为)) , "Spring Night", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ryan Xie) , "Spring Nights", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Alfred Henschke) , "Die Schaukel", appears in Das Blumenschiff, first published 1921
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-02-15
Line count: 4
Word count: 4
A moment in the spring night, worth a thousand pieces of gold,
The flowers exude faint fragrance, and the moonlight casts its blurry shadow.
On the tower far away, royals and officials enjoying the dancing and music relentlessly,
While the courtyard with the swings, immersed in a tranquil night.