LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
Translation © by Jacob Wilde

Прощальная песня
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Soloist
Прощайте, добрые друзя!
Нас жизнь раскинет врассыпную;
Всё так, но где бы ни был я,
А вспомню вас и затоскую.

Нигде нет вечно светлых дней,
Везде тоска, везде истома,
И жизнь для памяти моей
Листки истёртого альбома.

Chorus
Ты прав, ты прав, певец,
Да не совсем, да не совсем.
Когда жизнь дружбою согрета,
Дай Бог тебе, и нам, и всем многие лета.

All
Дай бог тебе, и нам, и всем многи лета.

Soloist:
Разгул с отравленным вином, 
Любовь с поддельными цветами, 
Веселье с золотым ярмом 
И лесть с змеиными речами… 

Прощайте, глупые мечты,
Сны без значения, прощайте! 
Другую жертву суеты 
Игрой коварной обольщайте! 

Chorus:
Ты прав, ты прав, певец, 
Да не совсем, да не совсем. 
Когда жизнь дружбою согрета, 
Дай бог тебе, и нам, и всем многи лета. 

All:
Дай бог тебе, и нам, и всем многи лета.

Soloist:
А слава, бог когда-то мой! 
Возьми назад венец лавровый, 
Возьми: из терний он. Долой 
Твои почетные оковы! 

Другого им слепца обвей. 
Вели ему на чуждом пире 
Гостям в потеху у дверей 
Играть на раскаленной лире. 

Chorus: 
Ты прав, ты прав, певец, 
Да не совсем, да не совсем. 
Когда жизнь дружбою согрета, 
Дай бог тебе, и нам, и всем многи лета. 

All:
Дай бог тебе, и нам, и всем многи лета.

Soloist: 
Есть неизменная семья, 
Мир лучших дум и ощущений, 
Кружок ваш, добрые друзья, 
Покрытый небом вдохновений! 

И той семьи не разлюблю, 
На детский сон не про меняю! 
Ей песнь последнюю мою 
И струны лиры разрываю. 

Chorus:
Ура, ура, ты прав, 
Но струн не рви, но струн не рви. 
Жизнь наша дружбою согрета. 
Ударь по струнам и греми: многи лета! 

All:
Ударь по струнам и греми: многи лета! 

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Прощальная песня", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 12 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jacob Wilde) , "Farewell Song", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Jacob Wilde [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 64
Word count: 277

Farewell Song
Language: English  after the Russian (Русский) 
Soloist
Farewell, dear friends! 
Life will scatter us in all directions; 
All is so, but wherever I may be, 
Yet will I think of you and languish. 

Nowhere are there eternally bright days 
Everywhere there’s anguish, everywhere there’s languor 
And life to my recollection 
Is pages of a worn out album. 

Chorus
You’re right, you’re right, singer, 
Well not completely, well not completely. 
When life is warmed by friendship, 
May God give to you, and to us, and to all many years. 

All
May God give to you, and to us, and to all many years.

Soloist
Revelry with poisoned wine, 
Love with fake flowers, 
Gaiety with a golden yoke 
And flattery with snake-like words… 

Farewell, foolish dreams, 
Dreams without meaning, farewell! 
Seduce another victim of vanity 
With the cunning game! 

Chorus
You’re right, you’re right, singer, 
Well not completely, well not completely. 
When life is warmed by friendship, 
May God give to you, and to us, and to all many years. 

All
May God give to you, and to us, and to all many years.

Soloist
And glory, my former God! 
Take back the laurel crown,
Take it: it is from thorns. 
Down with Your honorary fetters! 

Entwine a blind man in another of them. 
They honored him at a strange banquet 
With guests at the door 
Playing on a scorching lyre for pleasure. 

Chorus
You’re right, you’re right, singer, 
Well not completely, well not completely. 
When life is warmed by friendship, 
May God give to you, and to us, and to all many years. 

All
May God give to you, and to us, and to all many years.

Soloist
There is a devoted family, 
A world of better thoughts and feelings, 
Your circle, good friends, 
That covers the sky in inspiration! 

And I will not cease loving that family, 
I will not exchange it for childish dreams! 
My last song is to that family 
And I will break apart the strings of my lyre. 

Chorus
Hurrah, hurrah, you’re right, 
But don’t break your strings, but don’t break your strings. 
Our life is warmed by friendship. 
Strike upon the strings and resound: many years! 

All
Strike upon the strings and resound: many years!

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2023 by Jacob Wilde, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-08-25
Line count: 64
Word count: 364

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris